640 likes | 840 Views
Abrelatas. y. Scarecrow. Abrelatas y Scarecrow :. compuestos exocéntricos verbo + objeto en español e inglés David Tuggy ILV-México. Sustantivos abrelatas y scarecrow. El español y el inglés tienen construcciones muy semejantes en las cuales
E N D
Abrelatas y Scarecrow
Abrelatas y Scarecrow: compuestos exocéntricos verbo + objeto en español e inglés David TuggyILV-México
Sustantivos abrelatas y scarecrow • El español y el inglés tienen construcciones muy semejantes en las cuales • un verbo transitivo es seguido por un sustantivo • el sustantivo se entiende como el objeto del verbo • la combinación no designa al verbo ni al objeto • más bien, designa al sujeto, que hace el verbo al objeto • o bien, designa al instrumento, lo que un sujeto usaría para hacer el verbo al objeto.
Sustantivos abrelatas y scarecrow • Abrelatas es un ejemplo típico de esta construcción en español • Scarecrow [espantar-cuervo] ‘espantajo’ es un ejemplo típico de la construcción en inglés • Nos referiremos a estas construcciones o categorías de compuestos hablando de la construcción (el patrón, la categoría, etc.) abrelatas o scarecrow.
Gramática Cognoscitiva (GC) • Examinaremos y compararemos las construcciones usando el modelo de la Gramática Cognoscitiva • (Langacker 1987, 1991, 2000, Taylor 2002, etc.) • Muy brevemente veremos unas ideas claves de ese marco que afectarán nuestro análisis.
Categorización en la GC: esquemas • La categorización en la GC es a base de relaciones esquema sub-caso. • La flecha sólida indica esquematicidad plena • El sub-caso tiene todas las especificaciones del esquema pero añade detalles • Una estructura puede ser sub-caso de varios esquemas, y un esquema suele tener varios sub-casos. • El esquema se abstrae de sus sub-casos. • Ya abstraído y establecido, el esquema sanciona (legitimiza, apoya) a los sub-casos.
Categorización en la GC: esquematicidad parcial • Concepto A1 se compara con A2, • y viceversa. • Se nota que son semejantes, pero que tienen sus diferencias. • Esa relación de esquematicidad parcial se representa por la flecha de línea punteada.
Categorización en la GC: abstracción de un nuevo esquema • Lo que tienen en común A1 y A2 empieza a establecerse como un nuevo esquema, A. • Al grado en que A se establece y se hace prominente en la mente, sanciona a A1 y A2.
Categorización en la GC:Sanción productiva • Si se llega a pensar en un sub-caso nuevo A3 o A4, recibe sanción parcial de A1 y A2, • pero recibe sanción plena de A. • Y así empieza a establecerse la nueva categoría.
Categorización en la GC: prototipo • Suele haber un sub-caso de especial prominencia. • Ese sub-caso prominente se llama el prototipo.
Categorización en la GC: prototipo • Relaciones que se anclan en el prototipo tienen prominencia e importancia especiales. • Esto incluye relaciones de esquematicidad parcial
Categorización en la GC: prototipo • La inclusión de A1, A2, etc., en la categoría, puede deberse más a que son ejemplos distorsionados de P, y menos a que son ejemplos directos (sub-casos) de A.
Categorización en la GC: sanción cercana y lejana • Si las prominencias de las estructuras se mantienen iguales, la sanción plena es más prominente / importante que la sanción parcial. • También, la sanción de un esquema cercano (que corresponde en muchos detalles), es más prominente / importante que la de un esquema comparable más lejano (que corresponde en pocos detalles).
Una construcción endocéntrica • Para ilustrar la forma en que la GC analiza las construcciones, examinemos un compuesto del inglés. • Tow-truck [remolcar-camión] ‘grúa’ tiene dos raíces bipolares, cada una con su polo semántico y su polo fonológico.
Una construcción endocéntrica • Juntos estos componentes forman la estructura compuesta towtruck. • Las curvas punteadas indican correspondencias. • La flecha CAMIÓN GRÚA implica correspondencia de todos los aspectos de CAMIÓN con GRÚA: Una GRÚA es un tipo de CAMIÓN.
Una construcción endocéntrica • Por ser esquemático relativo al significado global, CAMIÓN (y por eso, truck, o sea CAMIÓN-tɹək) es el núcleo (cabeza) del compuesto.
Una construcción endocéntrica • La correspondencia entre CAMIÓN y el “sujeto interno” (Suj) implicado por el concepto JALAR, es lo que establece truck como el sujeto de tow.
Una construcción endocéntrica • Towtruck es sub-caso de un patrón (esquema)V + S = S, que también tiene otros subcasos como hop-toad [saltar-sapo] o scrubwoman [fregar-mujer] ‘mujer que limpia la casa’
Sustantivos scarecrow • Los sustantivos tipo scarecrow incluyen: • breakwater [romper-agua] ‘rompeolas’ • cure-all [curar-todo] ‘panacea, curalotodo’ • killjoy [matar-gozo] ‘aguafiestas’ • spendthrift [gastar-ahorro] ‘pródigo, derrochador’ • pickpocket [picar-bolsa] ‘carterista’ • rotgut [pudrir-tripa] ‘matarratas (aguardiente)’ • etc.
Sustantivos abrelatas • Los sustantivos tipo abrelatas incluyen: • sacapuntas • guardaespaldas • quemacocos • sacacorchos • tumbaburros • salvavidas • tragavenados • etc.
Espantapájaros y scarecrow • Las formas espantapájaros y scarecrow son muy semejantes. • Tienen “el mismo” significado global: ESPANTAJO. • El verbo significa HACER TEMER, y el sustantivo componente designa pájaro(s) • El sustantivo es objeto del verbo • Ni el verbo ni el objeto es núcleo (/cabeza) del compuesto: un espantajo no es una clase de espantar, ni una clase de pájaros • Por eso el compuesto es “exocéntrico”/“acéfalo” • El designado global es una cosa inanimada que hace temer a pájaros, para proteger una cosecha.
Espantapájaros y scarecrow:sentidos prototípicos y periféricos • Estas representaciones son abreviaciones de una realidad más compleja. • Cada uno de estos compuestos abarca una categoría compleja de significados. • Los prototipos de las categorías son bastante diferentes, para mí.
Espantapájaros y scarecrow:sentidos prototípicos y periféricos • ¿Qué título le pondrían a esta foto? • Para mí, no es un cornfield with three scarecrows, • pero sí es una milpa con tres espantapájaros.
Espantapájaros y scarecrow: sentidos prototípicos y periféricos
Espantapájaros y scarecrow:sentidos prototípicos y periféricos • Tales diferencias nacen por que los hablantes tienen diferentes experiencias y escogen diferentes usos. • Obviamente están muy ligados a las culturas. • Aun hablantes de una misma lengua suelen tener diferencias semejantes en sus significados.
Falta de coincidencias en sustantivos abrelatas y scarecrow • Scarecrow y espantapájaros tienen sus diferencias • Pero son muy excepcionales en que coinciden tanto. • rompecabezas = puzzle (≠ *break-head, *bust-brain, etc.) • abrelatas = can-opener (≠ *open-can) • guardametas = goalie (≠ *guard-goal) • pickpocket = carterista (≠ *picabolsas) • picklock = ganzúa (≠ *picachapas) • rotgut = matarratas • (pero las ideas de matar ratas y de hacer pudrir las tripas son muy diferentes)
Falta de coincidencias en sustantivos abrelatas y scarecrow • Los hablantes tienen varias opciones para cumplir con la presión funcional para nombrar una cosa según lo que hace. • Nada les obliga a escoger el patrón V + O = S/Instr • Pueden usar ese, o pueden usar otro. • El que escogen y se establece, forma parte de la lengua. • El que no escogen, sigue siendo hipotética.
“Bolas” (sub-familias) de sustantivos abrelatas y scarecrow • Los sustantivos abrelatas y scarecrow no ocurren al azar. • No todos los verbos se usan, ni todos los sustantivos, ni se dan todos los significados posibles. • Algunos verbos, sustantivos, y significados se repiten muchas veces. • Esas semejanzas repetidas establecen bolas o subfamilias de ejemplos.
“Bolas” (sub-familias) de sustantivos scarecrow • El inglés tiene muchos sustantivos scarecrow con el objeto all ‘todo’. • catch-all [cachar-todo] • cure-all [curar-todo] • carry-all [llevar-todo] • cover-all [cubrir-todo] • be-allandend-all [ser-todo y terminar-todo] • Muchos ejemplos V +all= producto comercial: clean-all, copy-all, dispose-all, lift-all, saws-all, sticks-all, store-all, etc.
“Bolas” (sub-familias) de sustantivos scarecrow • El OED (Oxford English Dictionary) muestra muchísimas bolas de tiempos pasados. • *add ‘añadir’ + O, *flip ‘voltear’ + O, etc. • stretch‘estirar’ + O: • stretchgut [estirar-tripa] ‘glotón’ • stretchneck [estirar-cuello] ‘cepo’ • stretchrope [estirar-soga] ‘campanero’ • stretchhemp [estirar-cáñamo] = • stretchhalter [estirar-dogal] ‘carne de horca’ • stretchleg [estirar-pierna] ‘la Muerte’
“Bolas” (sub-familias) de sustantivos scarecrow • lack + O: • lackbeard [faltar-barba] ‘pichoncito, chavito’ • lackland [faltar-tierra] ‘hermano menor’ • lackall [faltar-todo] ‘persona deficiente en todo aspecto’ • lack+ O.intelecto = ‘tonto’ • lackwit [faltar-chispa] • lackthought [faltar-pensamiento] • lackbrain [faltar-cerebro] • lackmind [faltar-mente] • lacksense [faltar-sentido] • lacklearning [faltar-educación] • lacklatin [faltar-latín]
“Bolas” (sub-familias) de sustantivos scarecrow • V + O = ‘tacaño’: • pinchpenny [comprimir-centavo] • skinflint [despellejar-pedernal] • clutchfist [apretar-puño] • nip ‘coger, pellizcar’ + O.despreciable = ‘tacaño’ • nipfarthing [recoger-céntimo] • nipcake [recoger-torta] • nipcrumb [recoger-migaja] • nipcheese [recoger-queso] • niptoast [recoger-pan.tostado]
“Bolas” (sub-familias) de sustantivos scarecrow • V + O = ‘criminal’: • cutthroat [cortar-garganta] ‘degollador’ • cutpurse [cortar-monedero] ‘cortabolsas’ • pickpocket [picar-bolsa] ‘carterista’ • turncoat [volver-chaqueta] ‘traidor’ • stretchhalter, stretchhemp, thatchgallows [techar-horca] ‘carne de horca’ • (en otro ambiente social) • killjoy [matar-gozo] ‘aguafiestas’ • spoilsport [malograr-juego] ‘aguafiestas’ • tattletale [chismear-cuento] ‘chismoso, acusón’
“Bolas” (sub-familias) de sustantivos abrelatas • En español: *compra + O, ?vende + O (vendehúmos, vendemotos, vendepatrias), *revive + O, etc. • mata + O = S / Instr • matacandelas • matamoscas • matarratas • matamoros • mataniños • matapolicías • etc., etc., etc.
“Bolas” (sub-familias) de sustantivos abrelatas • mata + O.bicho = ‘veneno’ • matabichos • mata avispas • matacucarachas • matahormigas • matarratas • matalombrices • etc.
“Bolas” (sub-familias) de sustantivos abrelatas • para + O = S • paraguas • paracaídas • pararrayos • parasol • para + O = parte del carro • parabrisas • parachoques • paragolpes • parafango
“Bolas” (sub-familias) de sustantivos abrelatas • para + O = S, para muchos hablantes, es para (P), no para (V). Cp. parabién, sinvergüenza, anteojos, etc. • lava + O = ‘producto de limpieza’ • lavatrastes • lavaplatos • lavavajilla • lavarropa • lavamanchas • Cp. lavamanos, lavaparabrisas, lavadinero, lavacoches
Productividad desigual • Las “bolas” se relacionan muy estrechamente con otro fenómeno característico de las dos construcciones: • Productividad desigual. La productividad ocurre por partes, no en general. • No todas las posibilidades se oyen buenas. *manejacamiones *drivetruck !munge-all, !quemadiscos.
Productividad desigual • En la construcción scarecrow actual, sólo se le están naciendo hijos a la sub-familia V + all = ‘producto comercial’. • Obviamente, por eso hay la “bola” de tales formas. • En los siguientes diagramas usamos un trasfondo gris para indicar productividad • Productividad = el hábito establecido de sancionar formas nuevas
Productividad desigual • Siendo V + all = producto comercial el esquema más cercano, su sanción es aumen-tada.
Productividad desigual • Algo semejante habrá ocurrido en el pasado en cuanto al esquema nip + O = ‘tacaño’
Productividad desigual • La construcción abrelatas es mucho más productiva actualmente. • Pero su pro-ductividad también es desigual, y tiende a ocu-rrir dentro de las “bolas”.
Prototipos de las categorías • El prototipo de la construcción abrelatas • tiene el objeto plural • termina en V-s (la –s simboliza la pluralidad del objeto) • es de género masculino • tiene la misma forma plural que singular para el compuesto global (1 abrelatas, 2 abrelatas) • tiene el verbo marcado de 3a persona singular tiempo presente modo indicativo • (según las intuiciones de muchos y los argumentos de algunos lingüistas) • designa un instrumento • es productivo
Prototipos de las categorías • El prototipo de la construcción scarecrow • tiene el objeto singular y verbo sin flexiones • añade –s para formar el plural del compuesto(1 scarecrow, 2 scarecrows) • designa un sujeto (ya sea animado o no) • no es productivo
Prototipos de las categorías • Los sustantivos abrelatas y scarecrow comparten un uso típico cuando designan a humanos, de • menospreciar • insultar, o • ridiculizar; • generalmente no se usan para expresar respeto • Pickpockets, turnkeys [girar-llaves] ‘carceleros’, skinflints, lackwits, matahombres, buscapleitos, sacamuelas, matasanos, etc. etc., no se nos ofrecen para que los admiremos.
Prototipos de las categorías • Suelen ser chistosos, jocosos, con cierta poesía caprichosa • Hay cantidades exuberantes de sinónimos, aparentemente inventados por puro gusto • reluctant to spend money ‘poco dispuesto a gastar dinero’ • stingy ‘mezquino, tacaño’ • stingy clutchfisted old nipcheese skinflint