1 / 35

VICERECTORA DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA Carmen Pérez Vidal

EL PLA D’ACCIÓ PEL MULTILINGÜISME En marxa... PRESENTACIÓ AL PDI de la UPF. VICERECTORA DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA Carmen Pérez Vidal. Crònica d’un multilingüisme anunciat. Les llengües obren portes Las lenguas abren puertas Languages open doors Sprächen geoffnen türen

crete
Download Presentation

VICERECTORA DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA Carmen Pérez Vidal

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. EL PLA D’ACCIÓ PEL MULTILINGÜISME En marxa... PRESENTACIÓ AL PDI de la UPF VICERECTORA DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA Carmen Pérez Vidal

  2. Crònica d’un multilingüisme anunciat • Les llengües obren portes • Las lenguas abren puertas • Languages open doors • Sprächen geoffnen türen • Les langues ouvrent des portes

  3. GUIÓ • El PAM • Anàlisi de necessitats • Objectius generals i específics • Fonts i directrius • Filosofia • Disseny • Agents • Actuacions inicials i reptes • El projecte lingüístic • Full de ruta: estudiants, PDI, PAS • Conclusió

  4. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA INTRODUCCIÓ: La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe • En el projecte d’educació integral de la UPF les llengües formen a l’individu i li permeten una projecció personal i acadèmica adient amb un projecte de construcció d’Europa. • Així mateix, la mobilitat d’estudiants constitueix un element essencial d’aquesta projecció, que a la UPF assumim com a propi, de la mateixa manera que l’Espai Europeu d’Ensenyament Superior és també el nostre horitzó.

  5. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA INTRODUCCIÓ: La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe • Per a totes dues qüestions, una competència multilingüe és un requisit indispensable. • La UPF manté les seves senyes d’identitat –la llengua, la cultura i la idiosincràsia- d’aquesta societat catalana i les projecta al món. • Calen solucions imaginatives per mantenir el punt d’equilibri entre la necessària obertura a l’exterior i la mobilitat i la irrenunciable preservació de les senyes d’identitat pròpies.

  6. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA OBJECTIUS: El paper de les llengües a la universitat del segle XXI • L’HORITZÓ (EEES) • EDUCACIÓ SUPERIOR INTEGRAL EUROPEA OBERTA AL MÓN • Internacionalització ‘a casa’ (IaC) • Llengües de treball i d’acollida • Internacionalització amb mobilitat: • Estudiants que surten • Llengües de destinació • Estudiants que arriben • Llengües que coneixen • Pràctiques internacionals: • La llengua a/de les empreses

  7. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA PREÀMBUL: El paper de les llengües a la universitat del segle XXI • L’HORITZÓ (EEES) • FORMACIÓ AMB VISIÓ PROFESSIONALITZADORA • Professionalitat amb nivells d’excel·lència • Importància de les llengües per a la comunicació en el món laboral (en català, espanyol, anglès i altres llengües) • Valor afegit/oportú d’algunes llengües (xinès, àrab, romanès...) • Recerca de qualitat • En anglès o en altres llengües, segons els àmbits

  8. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA OBJECTIUS: La riquesa i la complexitat lingüístiques de l’ensenyament superior II • El CATALÀ EN EL MARC DE LA INTERNACIONALITZACIÓ A CASA (‘IaC’) • Activitats interculturals i internacionalitzadores • Activitats de presentació de la realitat catalana i de promoció del català entre l’alumnat nouvinguts • Relacions internacionals in situ (llengües i coneixements sobre altres països/regions) • Desenvolupament de la comprensió, el respecte, l’empatia per gent d’altres nacions, cultures socials, religions i ètnies que ens visiten i que volem que continuïn visitant-nos, que coneguin Catalunya, que aprenguin català i que se l’enduguin cap als seus països! • Fem xarxa amb el català • La política dels ‘tentacles’

  9. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA PREÀMBUL: El paper de les llengües a la universitat del segle XXI • L’HORITZÓ EEES • COMPETÈNCIA LINGÜÍSTICA I CULTURAL EN DUES PRIMERES LLENGÜES I EN ALTRES DUES (Fórmula: 1s + 2) • (European Commission: White Book on Education and Training, 1995)

  10. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA PREÀMBUL: La riquesa i la complexitat lingüístiques de l’ensenyament superior I • PERFIL MULTILINGÜE DE LA UNIVERSITAT • Alumnat • Professorat • Administració • Institució

  11. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA QUÈ ENS CAL?: Una política lingüística universitària específica PER ENFRONTAR-NOS A QUATRE TASQUES: • Aplicar polítiques universitàries amb l’horitzó de l’EEES • (Mentrestant...) Assistir a la comunitat amb nivells d’entrada deficitaris • Promoure i projectar la llengua pròpia, el català • Fomentar i gestionar la creixent diversitat lingüística i cultural ELABORAR UN PROJECTE LINGÜÍSTIC AMB UNA FILOSOFIA EXPLÍCITA

  12. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA QUÈ ENS AVALA?: Una política lingüística universitària específica • Les directrius europees sobre multilingüisme (1995, 2005,2008) Declaracions de Lisboa, de Barcelona. Grup d’Alt Nivell sobre Multilingüisme, el Manifest dels Intelectuals • Xarxes europees ELC, Xarxa MOLAN • Les directrius del Comissionat per Universitats i Recerca • Millora de competència en una tercera llengua (anglès) • Pla de Formació PDI i PAS en anglès • Augment de l’ús del català (entre alumnat internacional) • Pla de llengües • Transparència lingüística • Treball conjunt amb universitats catalanes i de la XVU

  13. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe FILOSOFIA I OBJECTIU ESTRATÈGIC PER AL MULTILINGÜISME • Configurar un marc multilingüe que, des de la preservació i la promoció de la llengua i la identitat catalanes, permeti crear unes condicions favorables per a l’intercanvi lingüístic i cultural amb l’horitzó de la projecció al món i el desplegament de Bolonya.

  14. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe TRES REPTES A CURT, MITJÀ I LLARG TERMINI • Consolidar l’espai de la llengua catalana com a llengua pròpia i oficial a la UPF. • Garantir la presència de l’anglès com a llengua franca de comunicació internacional i de l'espanyol com a llengua cooficial a Catalunya, i d’interès per a molts dels estudiants que ens visiten. • Incorporar altres llengües.

  15. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe PLA D’ACCIÓ PEL MULTILINGÜISME • 3 àmbits d’aplicació: institucional, de la docència i de l’administració. • 5 línies estratègiques d’actuació: normativa, informativa, formativa, de suport i de dinamització. • 25 accions o actuacions. • 3 conceptes clau: l’anglès com a “llengua de treball” i altres llengües estrangeres com a llengües de comunicació, la “seguretat lingüística”, la “gestió pel multilingüisme”.

  16. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA ÀMBIT DE L’ADMINISTRACIÓ ÀMBIT INSTITUCIONAL ÀMBIT DE LA DOCÈNCIA I LA RECERCA LÍNIA D’ACTUACIÓ NORMATIVA LÍNIA D’ACTUACIÓ INFORMATIVA LÍNIA D’ACTUACIÓ FORMATIVA LÍNIA D’ACTUACIÓ DE SUPORT LÍNIA LÍNIA D’ACTUACIÓ DE DINAMITZACIÓ 3 conceptes clau Seguretat lingüística gestió del multilingüisme català, llengua pròpia i oficial espanyol, llengua oficial anglès,” llengua de treball” QUÈ FEM I ON?

  17. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe TRES CONCEPTES CLAU • .La “seguretat lingüística”: garantir en tot moment que les activitats acadèmiques es realitzaran en la llengua en què hagin estat anunciades prèviament. Garantir en tot moment el dret de l’estudiant d’expressar-se en la llengua que esculli, especialment el català. • La “gestió del multilingüisme”: complir el marc legal vigent, assegurant la presència i la interacció de totes les llengües, i contribuir al fet que es respectin els usos lingüístics establerts a la UPF. • L’anglès com a “llengua de treball”: regular-ne l’ús en totes les activitats de la UPF, proporcionant la base normativa necessària per emprar-lo o per exigir-ne el coneixement que s’estableixi en cada cas; i altres llengües amb presència acadèmica, a la web i en activitats diverses

  18. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe AMB QUI HO FEM? AGENTS MOBILITZADORS (1): El Vicerectorat de Promoció Lingüística • Com a òrgan polític que determina la filosofia i les estratègies i que lidera els objectius de govern de la UPF relacionats amb les llengües. La Comissió de Política Lingüística • Com a òrgan que debat, valida i projecta aquestes polítiques.

  19. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA INTRODUCCIÓ: La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe AMB QUI HO FEM? AGENTS MOBILITZADORS (i 2): Els estudis de grau i de postgrau • Com a òrgans que desplegaran els estudis propis (organització, regulació i control) • Com a cos docent que ha d’assumir el projecte L’administració • Com a òrgan que dóna suport al PAM, i que alhora desenvoluparà un ‘Pla de Llengua’ de futur del seu àmbit (organització, regulació i control).

  20. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA GESTORS DEL MULTILINGÜISME A LA UPF Àmbit polític VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA UIPI UEPA INFORMÂTICA DTF IULA IULA CENTRE DE QUALITAT I INNOVACIÓ DOCENT Àmbitde gestió i actuacions GABINET LINGÜÍSTIC SERVEI D’ATENCIÓ A LA COMUNITAT UNIVERSITÀRIA PROGRAMA D’ENSENYAMENT D’IDIOMES GESTIÓ ACADÈMICA

  21. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA ACTUACIONS I REPTES ÀMBITINSTITUCIONAL I: • Qüestions relatives a la lògica del desplegament de les polítiques • Exemple 1: Seguretat lingüística • INFORMACIÓ AL PROFESSORAT • (GENERAL I ‘FIDU’) • INFORMACIÓ ALS DEPARTAMENTS/DEGANATS • DADES EN BASES INFORMÀTIQUES • GESTIÓ DE DADES (CANVIS) • GESTIÓ D’INCIDÈNCIES TÈCNIQUES I ACADÈMIQUES • INFORMACIÓ ALS ESTUDIANTS

  22. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA ACTUACIONS I REPTES ÀMBITINSTITUCIONAL I: • INFORMACIÓ AL PROFESSORAT (‘FIDU’) • CURS FORMATIU: • LES LLENGÜES A LA UPF (La nostra visió) • EINES DE SUPORT LINGÜÍSTIC (estil, traducció i correcció) • OPCIONS FORMATIVES institucionals (entorn moodle) : català i anglès • FORMACIÓ EN CATALÀ: • ‘Curs inicial per a l’aula multilingüe’

  23. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA ACTUACIONS I REPTES ÀMBITINSTITUCIONAL II: • Qüestions relatives a la lògica del desplegament de les polítiques • Exemple 2: Programacions en els nous graus • Matèries de continguts vs. competència en llengües • Esperit de les directrius de Bolonya (importància atorgada a les llengües) i la realitat del desplegament legal: • NO HI HA ESPAI CLAR PER A LLENGÜES

  24. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA ACTUACIONS I REPTES ÀMBITINSTITUCIONAL III: • Qüestions relatives a la lògica del desplegament de les polítiques • Exemple 3: Documentació institucional • Demanda de documentació en tres llengües. Cost i responsabilitat • FINANÇAMENT!!! Qui paga tot això? • CIC: Indicadors variables, NORMA

  25. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA ACTUACIONS I REPTES ÀMBITDE POLÍTICA LINGÜÍSTICA I: • Qüestions de disseny: NO HI HA UN MODEL ÚNIC • (Tudor 2007, 2008) • Exemple 1: Opcionalitat vs. obligatorietat • Exemple 2: Subvenció vs. cost públic • Exemple 3: Integració als estudis x estudis paral·lels

  26. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA ACTUACIONS I REPTES ÀMBITDE POLÍTICA LINGÜÍSTICA II: • Qüestions de disseny: CAL INTEGRAR INDICADORS D’ÈXIT • (Tudor 2007, 2008) • Indicadors: • Quants estudiants han optat per estudiar llengües • Quants estudiants opten a la mobilitat • Quants PDI es formen • Quants PAS es formen • Quants PDI usen cada llengua • Quants alumnes usen cada llengua • Qualitat de la llengua d’ús (PDI, alumnat) • Factors: • Per quines raons

  27. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL PROJECTE LINGÜÍSTIC ESPECÍFIC PER A UNA UNIVERSITAT MULTILINGÜE • Enfocament cap a: • Competències acadèmiques: escriptura, lectura, comunicació oral en les llengües pròpia i oficial,i estrangeres (anglès + una altra) • Terminologies específiques • Competències de preparació professional • Congressos ICL (Charles Leeuwen & Robert Wilkinson, 2004, 2005) • Nivells d’usuari Avançat (B2) per a: • Internacionalització amb mobilitat • Internacionalització a casa (IaC)

  28. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL PROJECTE LINGÜÍSTIC ESPECÍFIC PER A L’ENSENYAMENT SUPERIOR • Itineraris formatius per a nivells deficitaris a l’ inici del grau • Preservació i projecció de la llengua pròpia • Promoció d’altres llengües de tradició acadèmica (alemany, francès, italià) o de comunitats nouvingudes (àrab, xinès, romanès, hindi) • Dinamització i activitats per fomentar la comprensió intercultural i la integració en la llengua i la cultura catalanes

  29. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL FULL DE RUTA: 10 MESURES I. ESTUDIANTS • (1) Diagnòstic inicial: A L’INICI DE PRIMER CURS • Nivell exigible en llengües (pròpia/oficial/estrangera) B2 (MCER) • Aquest primer curs el 95% alumnat anglès, el 100% alemany i italià (FTI) • (2) Requisit exigible: Certificació A FINAL DE SEGON CURS (PCCL) • PER PODER REBRE DOCÈNCIA EN ANGLÈS • PER A LA MOBILITAT • (3) Docència en anglès L3 A TERCER I QUART CURS • Constància de tot això en el Suplement Europeu del Títol (SET)

  30. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL FULL DE RUTA: 10 MESURES • (4) Itineraris recomanats • A PRIMER I SEGON CURS ESPECIALMENT: • Anglès: • Itineraris de reforç al llarg del primer i el segon curs del grau (presencials, semi-presencials) • CRÈDITS RAC • Itineraris d’ aprofondiment • CRÈDITS RAC • Alemany, francès, italià, xinès, japonès, àrab...: • Itineraris formatius • CRÈDITS RAC

  31. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL FULL DE RUTA: 10 MESURES • (5) Cursos de llenguatges especialitzats i terminologies específiques per desenvolupar habilitats acadèmiques (català, espanyol, anglès...) • A TERCER I QUART CURS • CRÈDITS OBLIGATORIS en molts graus • (6) Itineraris formatius en català, la llengua pròpia i l’oficial per a l’alumnat de mobilitat temporal • A PRIMER I SEGON CURS • CRÈDITS ECTS

  32. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL FULL DE RUTA: 10 MESURES II. PERSONAL DOCENT I INVESTIGADOR • (7) Pla per una Universitat Multilingüe (PUM) de foment i suport en català i anglès, per al personal docent i investigador, lligat a incentius. III. PERSONAL D’ADMINISTRACIÓ I SERVEIS • (8) Pla Plurianual de Formació per al personal de l’administració i serveis (català/anglès) • (9) Mapa lingüístic de l’administració i requisits IV. ABAST INSTITUCIONAL • (10) Projecte de llengües propi de la Universitat, amb una filosofia i un pla de desplegament

  33. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL FULL DE RUTA PERSONAL DOCENT I INVESTIGADOR II. (7) Pla plurianual per una Universitat Multilingüe (PUM) de foment i suport en català i anglès, per al personal docent i investigador, lligat a incentius. • CATALÀ: • Curs inicial per garantir la seguretat lingüística. • Foment nivells B i C. • Tutories personalitzades FORMACIÓ I EXTENSIÓ ENTRE CQUID-PEI-DEGANATS Metodologia ICL Llengua general (extensiva i intensiva residencial) Llengua per a producció oral i escrita Terminologia i usos específics Traducció i correcció de documents

  34. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA • CONCLUSIÓ • La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe • BOLONYA I LA INTERNACIONALITZACIÓ SERAN MULTILINGÜES O NO SERAN...

  35. MOLTES GRÀCIES!

More Related