280 likes | 435 Views
第十二课 新闻报道 2. 翻译常识. 【1】 新闻报道文章的特点 — 신문 기사 문체의 특징 사실 전달을 목적으로 하는 신문기사는 보통 지면의 제 한을 받기 때문에 핵심적인 내용을 육하원칙 (who, what, when, where, why, how) 에 따라 간결하게 표현한다는 특징을 지닌다 . 그런데 중국어의 함축적인 특징으로 인해 한국어로 옮길 때 종종 지나치게 긴 문장으로 번역되는데 이때는 문장을 나누어 간결하게 옮기는 것이 좋다 . 이때 문맥을 정확히 파악하여 적당한 접속사를 삽입하는 것이 필요하다.
E N D
翻译常识 【1】新闻报道文章的特点—신문 기사 문체의 특징 사실 전달을 목적으로 하는 신문기사는 보통 지면의 제 한을 받기 때문에 핵심적인 내용을 육하원칙 (who, what, when, where, why, how)에 따라 간결하게 표현한다는 특징을 지닌다. 그런데 중국어의 함축적인 특징으로 인해 한국어로 옮길 때 종종 지나치게 긴 문장으로 번역되는데 이때는 문장을 나누어 간결하게 옮기는 것이 좋다. 이때 문맥을 정확히 파악하여 적당한 접속사를 삽입하는 것이 필요하다.
◑《2001跨国公司在中国投资报告》的调查结果显示:即将加入WTO的中国一直在不断调整对外开放﹑利用外资的战略,中国企业和跨国公司合作的新阶段已经到来,跨国公司在华发展战略也在大幅度调整。◑《2001跨国公司在中国投资报告》的调查结果显示:即将加入WTO的中国一直在不断调整对外开放﹑利用外资的战略,中国企业和跨国公司合作的新阶段已经到来,跨国公司在华发展战略也在大幅度调整。 「2001다국적기업이 對中 투자 보고서」의 조사 결과에 따르면 , WTO가입을 앞두고 있는 중국은 (직역:조만간 WTO에 가입할 예정인 중국은)대외개방 및 외자유치활용 전략을 계속해서 조정해 오고 있었던 것으로 나타났다.그리고 중국기업과 다국적기업간의 협력이 새로운 단계에 접어들면서,다국적기업의 중국 진출전략 또한 대폭 조정되고 있는 것으로 드러났다.
【2】新闻报道中的固定说法—신문 기사 상의 고정적인 표현 신문기사나 TV보도에 자주 사용되는 고정적인 한국어 표현을 숙지하는 것이 필요하다. A表示:A는 ~이라고 밝혔다, 언급했다, 시사했다. A称/说:A는 ~(이)라고 밝혔다. A指出:A 는 ~라고 지적했다. A将会:~할 것으로 보인다/~ 하게 될 전망이다(~ 할 것으로 전망된다)/~할 예정이다/할 계획이다. A显示:~한 것으로 드러났다(밝혀졌다) 据A预测: A는 ~라고 예측하고 있다(전망했다)/~ 라는 것이 A의 예측이다.
◑胡锦涛表示,到2010年,中国和东盟10国之间的年贸易额可能会达到2000 亿美元。 후진타오 주석은 2010년 경 중국-ASEAN 10개국간 연간 교역액은 2000억 달러에 이를 것이라고 언급했다. ◑西门子CEO克劳斯∙克莱恩菲尔德公开表示,计划先将手机部门分拆出去,然后在寻求一家或 数家合作伙伴,并计划在合资企业中持少数股份。 Klaus kleinfeld 지멘스 CEO는 휴대폰 부문 분리(매각) 후 제휴파트너를 모색, 향후 신규 합자기업의 일부 지분을 보유할 계획임을 공식 시사했다.
◑《2001跨国公司中国投资报告〉的调查结果显示:◑《2001跨国公司中国投资报告〉的调查结果显示: 「2001다국적기업이 對中 투자 보고서」의 조사 결과에 따르면 ~로 드러났다. ◑据专家预测…… 전문가들은 ~라고 예측하고 있다. ~라는 것이 전문가들의 예측이다.
【3】汉字词和外来语的翻译原则-한자어와 외래어중 선택 기준 중국에서는 외래어 사용 시 가능한 한 음역을 피하고 외래어의 의미를 중국어(如:互联网)로 옮겨서 사용하는 경향이 강하다. 한국에서는 고유어(순수한국어와 한자어)와 외래어를 혼용(병용)해서 사용하거나 외래어를 한글 발음으로 그대로 옮겨 사용하는 경우가 많다. 만약 한자어와 외래어가 모두 존재하는 경우라면 호응관계에 있는 앞뒤 문장성분들의 성격(한자어인지 외래어인지 여부)에 따라 그 중 한 가지로 번역하는 것이 원칙이다.
►한국어와 외래어 병용 순수한국어-외래어 병용: 짝/파트너맵시/스타일 한자어-외래어 병용: 사진기/카메라, 불/달러, 상표/브랜드, 휴대전화/핸드폰, 보고서/리포트, 성탄절/크리스마스, 운동/스포츠, 필기/ 노트, 열쇠/키, 달력/카렌더, 시험/테스트, 할인/세일, 지구촌화/글로버리지이션(globalization) 또는 글로벌화 ► 외래어만 사용 슈퍼마켓, 컴퓨터, 디지털, 마케팅, 뉴스, 메일
◑在信息通信业方面,我国已经建成了规模容量仅次于美国的基础网络。◑在信息通信业方面,我国已经建成了规模容量仅次于美国的基础网络。 정보통신분야에서 중국은 이미 규모면에서 미국 다음 가는 광대한 기초 네트워크를 구축하였다. (외래어만 존재하는 경우) ◑ 2005年LG希望通过最新的、拥有领先技术的产品来提升品牌形象。 LG는 2005년도에 최첨단 최신 기술제품으로 브랜드 이미 지 제고를 기대한다고 밝혔다. (외래어가 병존 경우) ◑朗科在美国获得闪存盘基础发明专利。 루슨트테크놀러지는 최근 미국에서 플래시메모리 기초발 명특허를 획득했다. (IT분야의 전문용어는 상당수가 외래어) ◑《2001年跨国公司在中国投资报告》的调查结果显示: 「2001년 다국적기업의 對中 투자 보고서」의 조사결과에 따르면…
☞ 리포트는 다른 외래어 단어와 호응되어 쓰이거나 대학 에서 학생들이 연구 과제로 제출하는 보고서를 주로 지칭 한다. 다른 단어와의 결합시 제약이 있는 외래어 菜单: 메뉴판(√),주문판(×), 요리판(×) 发式: 헤어스타일(√), 머리스타일 (√) 运动服: 운동복(√), 스포츠웨어 (√),스포츠복(×) 运动用品: 스포츠용품(√), 운동용품(×) 数码相机:디지털카메라(√),디지털사진기 (×) 网吧: PC방(√), 인터넷카페(√),인터넷방(×) 订货人商标生产:주문자상표부착생산(√), 주문자브랜드부착생산(×)
【4】新闻报道文章中的常用词—신문기사에 늘 등장하는단어 政治领域 发言人: 대변인国事访问: 국빈방문 新闻发布会: 기자회견交谈: 의견을 나누다 采访: 인터뷰 双边: 양측, 양국 主题: 주요의제, 안건 效率: 효율 培养: 육성하다 经济/社会领域 百分点: 퍼센트产值: 생산액 国民生产总值:국민총생산 (GNP)可比价格: 불변가격 国内生产总值:국내총생산액(GDP)人均收入: 1인당평균소득
发展中国家 :개발도상국 改组/重组:구조조정, 조직개편 优化:우량화支柱产业:기간산업 出台:발표된, 나온骨干:핵심, 중추 垄断:독점 普及率:보급율 收购兼并:인수합병知识产权:지적재산권 亏损额:적자규모存货量:재고량 研发中心:R&D센터三巨头:3대 메이저 기업, BiG 3 专利:특허 分期付款:할부결재, 할부 상환 促销:판촉 时尚:패션, 앞서가는, 뉴 销售额: 매출액 拥有量:보급율 推出产品:제품출시, 제품을 선보이다
科技领域 薄膜电晶体液晶显示屏面板:TFD-LCD기판(판넬) 采用: 채택, 적용 创新: 혁신(적인) 大屏幕: 와이드 화면 等离子电视: PDP TV 液晶显示器: 액정표시장치 (LCD) 高清晰度电视: HDTV 硬盘:HDD(하드디스크) 公开演示: 공개시연结合: 통합 面板: 기판(판넬)纳米: 나노(Nano) 内置: 내장, 탑재闪存盘: 플래시메모리 像素: 화소芯片组: 칩셋(chipset)
课文翻译评析 1.跨国公司在华发展战略出现大幅度调整 다국적 기업, 對中 진출전략(진출방안) 대폭 조정 2.《2001跨国公司在中国投资报告》的调查结果显示:即将加入WTO的中国一直在不断调整对外开放﹑利用外资的战略,中国企业和跨国公司合作的新阶段已经到来,跨国公司在华发展战略也在大幅度调整。 「2001다국적기업이 對中 투자 보고서」의 조사 결과에 따르면 , WTO가입을 앞두고 있는 중국은 (직역:조만간 WTO에 가입할 예정인 중국은)대외개방 및 외자유치활용 전략을 계속해서 조정해 오고 있었던 것으로 나타났다.그리고 중국기업과 다국적기업간의 협력이 새로운 단계에 접어들면 서,다국적기업의 중국 진출전략 또한 대폭 조정되고 있는 것으로 드러났다.
3.这些新措施标志着外商在华投资开始进入第三阶段,也标志着跨国公司与中国企业新一轮经济合作的开始。3.这些新措施标志着外商在华投资开始进入第三阶段,也标志着跨国公司与中国企业新一轮经济合作的开始。 이러한 새로운 조치들은 외국인투자기업의 대중 투자가 제3단계에 접어들었음을 의미하며, 또한 다국적기업과 중국기업간에 새로운 형태의 경제협력이 시작되었음을 의미한다. 4.跨国公司最近一段时间在华的战略调整内容相当广泛,主要包括: 최근 들어 다국적기업들은 중국 진출전략을 조정했는데, 그 내용이 매우 광범위하다. 그 주요 내용을 살펴보면 다 음과 같다.
5.建立零部件生产与采购网。近年来,一些公司已经投资零部件制造业,加大在中国的采购力度,使中国融入其全球经营网络。5.建立零部件生产与采购网。近年来,一些公司已经投资零部件制造业,加大在中国的采购力度,使中国融入其全球经营网络。 부품 생산∙구매(조달) 네트워크 구축. 최근 일부 기업 은 이미 부품제조업에 투자하기 시작했고, 중국에서의 구 매(조달)규모를 확대함으로써 중국을 글로벌경영네트워 크에 편입시켰다. 6.在华设立研究开发中心,把中国作为地区研发中心。1997年以来,跨国公司对研究开发的投资呈迅速发展的态势。 중국에 R&D(연구개발)센터를 설립하여 중국을 지역 R&D 거점으로 발전시킨다. 1997년 이후부터(이래) 다국적기업 의 R&D분야 투자가 빠르게 확대되는 추세를 보이고 있다.
7.一批跨国公司在浙江考察时惊讶地发现,中国一批私营企业已经发展为年销售额数亿甚至数十亿元人民币的大企业。7.一批跨国公司在浙江考察时惊讶地发现,中国一批私营企业已经发展为年销售额数亿甚至数十亿元人民币的大企业。 <직역> 일부 다국적기업은 절강성 시찰시 중국의 일부 사영기업들이 연간 매출규모가 수억에서 수십 억元에 이르 는 대기업으로 성장한 사실을 발견하고 놀라움을 금치 못했 다. <의역> 일부 다국적 기업은 절강성 시찰시 연간 매출규모 가 수억에서 수십억元에 이르는 대기업으로 성장한 중국의 일부 사영기업들을 발견하고 놀라움을 금치 못했다. 8.这些企业管理规范,技术设备先进。 이 (사영)기업들은 관리가 체계적이고 선진기술과 시설 들을 갖추고 있었다.
9.尤其令人满意的是这些企业经营机制完全是市场化的,与外国跨国公司的机制十分接近。9.尤其令人满意的是这些企业经营机制完全是市场化的,与外国跨国公司的机制十分接近。 <직역>특히 이 기업들의 경영시스템이 완전히시장화되 어다국적기업들의 시스템과 거의 비슷하다는 점은 아주 만족스러운 일이었다. <의역> 더구나 이 기업들의 경영시스템이 완전히시장화 되어 다국적기업들의 시스템과 거의 비슷하다는 점을발견하고(비슷하다는 점에 대해) 다국적기업들은 만족감을표시했다. 10.显然,中国新一轮经济增长将成为各国跨国公司激烈竞争 的平台。 급속한 경제성장을 보이고 있는 중국은 다국적기업들의 치열한 경쟁 무대가 될 것이 분명하다.
翻译练习 一、翻译下列词汇或短语 1.根据美国国内互联网用户的报告,今年的垃圾邮件 数量下降了75%以上。 →미국 국내 인터넷 이용자들에 관한 보고서에 따 르면 올해( ) 가75%이상 줄어든 것으로 나타났다. 스팸 메일 수
2. 20世纪,人类在电子信息、新材料、新能源、生物、空间、海洋等高新科技领域取得了一系列的重大突破和进展。 → 20세기에이르러,( )등 첨단기술산업 영역에서 인류는 주요한 돌파구를 마련함으로써 진전을 이루었다. 3. 三星电子是国际奥委会的TOP赞助商,也是全球重大体育和文化盛会的重要支持者。 →삼성전자는 국제올림픽위원회의TOP ( )이 자, 세계적으로 중요한 ( ) 및 문화축제 의 주요 후원자이기도 하다. 전자정보, 신소재, 대체 에너지, 바이오, 우주항공, 해양 스폰서 스포츠
4. 当今世界,以微电子、计算机、通信和网络技术为代表的信息技术进步日新月异,发展速度一日千里。 →현재 전세계는( )로 대표되는 정보통신 기술이 하루가 다르게 급변하고 있다. 5.索尼与三星合资投产的第七代液晶生产线已开始批量生产,但第一批产品目前还没有上市,中国市场暂时不会供货。 →소니와 삼성이 공동 투자한 제7세대 액정 ( ) 이 양산체제로 돌입했지만, 첫 제품은 아직 출시되지 않은 상태이며 중국시장에는 당분간 공급하지 않을 계획이다. 마이크로일렉트로닉(microelectronic),컴퓨터, 통신 및 네트웍 기술 생산라인
6.同时,邮政业务种类齐全,基本满足了社会对邮政通信的多层次需求。6.同时,邮政业务种类齐全,基本满足了社会对邮政通信的多层次需求。 →또한 ( )을/를 통해 우정통 신과 관련된 사회 각층의 다양한 수요를 기본적으로 만 족시킬 수 있게 되었다. 7.飞利浦表示专利许可将是其未来在中国的重要业务,并且业务量会更大。 →필립스는 향후 중국에서 ( ) 업무의 중요성이 높아지고 업무량도 증가할 것이라고 밝혔다. 다양한 우정업무 서비스 특허라이센스
8. 微软选择三星电子作为下一代Xbox游戏机的全球独家高清晰度电视的市场营销伙伴。 →MS사는 삼성전자를 ( ) X 박스의 유통매장 에 ( )를 독점공급하는()로 선정했다. 9. 由三星电子开发的以数字电视机为中心的家庭网络解决方案XHT被采纳为美国消费电子协会(CEA)的标准。 →삼성전자가 개발한 디지털TV 중심의 ( ) XHT가 미국가전협회(CEA)의 표준규격으로 채택됐다. 차세대 HDTV 마케팅파트너 홈네트워크 솔루션
10.深入研究WTO的各项例外条款、操作规程和争端裁决机制,按照WTO规则,吸收和借鉴其他国家和地区的有效做法,改进和完善《海关法》和外贸政策的执行手段和实施方式,防止因加入WTO削弱海关监管手段,而导致走私和偷逃税泛滥,以保护国家经济安全。10.深入研究WTO的各项例外条款、操作规程和争端裁决机制,按照WTO规则,吸收和借鉴其他国家和地区的有效做法,改进和完善《海关法》和外贸政策的执行手段和实施方式,防止因加入WTO削弱海关监管手段,而导致走私和偷逃税泛滥,以保护国家经济安全。 →WTO의 예외조항과 운영규정 및 분쟁중재 ( )을 심도있게 연구하고WTO의 ( )에 따라 외국의 효율적 인 방법을 ( )하여 세관법과 대외무역정책의 집행수단 및 실시방식을 개선시켜 WTO 가입에 따른 세관의 관리 감독 약화를 틈탄 밀수, 탈세 등의 범란을 방지하여 국가경제의 안전을 보호한다. 메커니즘 규정 도입
二、翻译下列句子 1. 在进口关税税率逐步降低的基础上,分阶段调整、清理、完善关税减免政策。 수입관세율을 점진적으로 하향 조절하는 원칙 아래 관세 감면정책을 단계별로 정비∙개선한다. 2. 近年来,我国不断大幅度降低关税税率,算术平均关税税率已由1992年43.2%下降到目前的15.3%。到2005年,我国关税税率一定会按照承诺降到发展中国家的平均水平以下,工业品的进口平均关税税率降至10%左右。 최근 몇 년간 중국은 지속적인 관세율 인하 조정을 실 시하고 있으며 산출평균관세율은 1992년의 43.2%에서 현재 의 15.3%로 대폭 하향 조정하였고 2005년까지 중국은 협정 에 따라 관세율을 개발도상국의 평균수준 이하로 하향조정 할 예정이며 공산품의 수입 평균관세율도 약 10%수준으로 조정할 예정이라고 밝혔다.
3.据说,海关总署专门成立了有两位副署长牵头负责的WTO工作领导小组和WTO事物办公室,专门研究加入WTO后海关工作如何适应。协调处理与WTO相关的海关工作。3.据说,海关总署专门成立了有两位副署长牵头负责的WTO工作领导小组和WTO事物办公室,专门研究加入WTO后海关工作如何适应。协调处理与WTO相关的海关工作。 세관총서(관세청에 해당)는 두 명의 副署長(副청장에 상 당)이 관할하는 WTO업무책임부서와 WTO업무실을 구성(설치) 하여 WTO가입 후 세관업무 추진에 대해 본격적으로 연구하 고 WTO와 관련된 세관업무 등을 조정 처리할 계획인 것으로 알려졌다. 4.清理和修改不符合WTO规则的涉外法律法规,切实遵守承诺,实行不歧视原则,维护公平竞争环境,在海关执法中坚决维护国家法律的一致性和贸易政策的统一性。 WTO규정에 위배되는 대외 법률∙법규를 폐지∙개정하고 협약을 철저히 준수하며 차별원칙을 철폐하고 공정한 경쟁환경을 유지하며 세관법규 집행에 있어 국가 법률과 무역정책의 일관성을 유지하여야 한다.
5.深入研究和掌握WTO各项规则,特别是涉及法律法规、经济政策和行政管理规范等方面的内容,要通过各种形式进行普及教育和对策研究。5.深入研究和掌握WTO各项规则,特别是涉及法律法规、经济政策和行政管理规范等方面的内容,要通过各种形式进行普及教育和对策研究。 WTO의 각종 규정을 심도깊게 연구, 파악하고 특히 법 률법류, 경제정책 및 행정관리 규법 등에 관련된 내용을 다양한 방식을 통하여 널리 홍보하고 대책연구를 진행해 야 한다. 6.随着中国加入WTO及市场经济日益成熟,涉及到电子商务、金融、反倾销、知识产权、房地产等相关法律方面的问题也应运而生,律师业务领域不断拓宽。 중국의 WTO가입 및 시장경제의 발전으로 전자상거래, 금융, 반덤핑, 지적재산권, 부동산 등과 관련된 각종 법 률문제가 잇달아 발생하여 변호사들의 업무분야가 계속 확대될 것으로 보인다.