1 / 7

The Irish Language, Computers, and Business

The Irish Language, Computers, and Business. Matt Mac Cárthaigh Fios Feasa. Fios Feasa. Founded in 1997 to make multimedia packages in Irish or bilingually A lot done in 9 years: Nine CD-ROMs published CDs for the Department of Education Multimedia packages and databases for other clients

dash
Download Presentation

The Irish Language, Computers, and Business

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. The Irish Language, Computers, and Business Matt Mac Cárthaigh Fios Feasa

  2. Fios Feasa • Founded in 1997 to make multimedia packages in Irish or bilingually • A lot done in 9 years: • Nine CD-ROMs published • CDs for the Department of Education • Multimedia packages and databases for other clients • Hundreds of thousands of words translated • Training in multimedia, computers, e-tourism, etc. • Moved towards education, since there’s a market there • Moving into translations and language consultancy

  3. CD-ROMs • 1. An Chéad Choiscéim • 2. Drochlá Ruairí • 3. Ruairí sa Zú • 4. Amhrán is Fiche • 5. Cormac is Órla agus Fionn Mac Cumhaill • 6. Tíreolaíocht • 7. An Bíobla Naofa • 8. Seanfhocail • 9. Ogham

  4. Business in Irish • The subject matter of our business is Irish (“language-based”) • Correspondance (letters, e-mails, phone): Irish or bilingually • Publicity, advertising, brochures: Irish or bilingually • Customers: some want Irish, some English • Distributors: all English (Eason’s and “Foreign Language Software”) • Suppliers: English • Employees: Irish

  5. Computers and Irish • “The computer can’t understand that, that’s Irish” • Accent marks • Spell checkers, grammar checkers, auto-correct, etc. • Recordings • Irish on the WWW

  6. Disadvantages • Remoteness of Gaeltacht • Small, limited market • Grants mindset • Irish is a language, not a cause • Lack of development • Education: native speakers with ltd literacy • Conflict between speakers and learners • An Caighdeán Oifigiúil vs. Canúintí • Translations and Terminology • Dictionaries

  7. Advantages • Remoteness of Gaeltacht = high standard of living • Small, limited market = identifiable and addressable • Grants are available • Lack of development = scope for creativity • The worth of language and culture • Is ina thosach atáimíd!

More Related