160 likes | 373 Views
Julius Keleras. Lituania / Lithuania. Julius Keleras. take a quick look at yourself: shades of dead cherrytrees still thrashing in dark waters echa un vistazo a ti mismo: tonos de cerezos muertos siguen golpeando en aguas oscuras. Julius Keleras.
E N D
Julius Keleras Lituania / Lithuania 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras take a quick look at yourself: shades of dead cherrytrees still thrashing in dark waters echa un vistazo a ti mismo: tonos de cerezos muertos siguen golpeando en aguas oscuras 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras the calligraphy in a white engraving the morning wind picks out for itself totheverylastletter la caligrafía en un grabado en blanco el viento de la mañana escoge por sí mismo hasta la últimaletra 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras the celestial waters break open any second now, O cherry so don’t you let anyone break into tears las aguas celestiales irrumpen en cualquier instante, Oh cereza no dejes que nadie rompa en llanto 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras if you were an orphan in a white kerchief I’d bring you home, wash you, and serve you some water or milk si fueras un huérfano en un pañuelo blanco te gustaría llegar a casa, lavarte, y servir un poco de agua o leche 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras I just wanted to ask do your gums keep their pink even when I don’t see them yo sólo quería preguntar si tus encías siguen rosadas aúncuando no lasveo 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras just to count all your blossoms I’d have to live at least another thousand years sólopara contartodastusflores tendría que vivir al menos otros mil años 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras you splash in the downpour and a king’s daughter rises with her ribs tied in white chapoteas en la lluvia y la hija de un rey surge con sus costillas empatadas en blanco 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference 2013
Julius Keleras if I were to hold you in a hug would you show me your most hidden blossom si tuviera que sostenerte en un abrazo me podrías mostrar tu flor más oculta 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras I can’t understand, in the course of a single night you knit this many blossoms no puedoentender, en el curso de una sola noche tejistetodasestasflores 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras when your wreath drops its leaves you grow closer to me than you were last winter cuando tu corona pierde sus hojas creces más cerca de mí de lo que estabas el invierno pasado 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras the blossom withered in a book is far from recalling the blossom droppedfromyourknees la flor marchita en un libro está lejos de recordar la flor quecayó de tusrodillas 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras if I were to wash your hands and feet the room, no doubt, would grow lighter just as the morning when I was born si yo fuera a lavar tus manos y pies la habitación, sin duda, crecería más ligero como la mañana cuando nací 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras I squintto look for the shapes your blossoms writhed into, and a magpie flits: it’s soon light entorno los ojos para buscar las formas de tus flores retorcidas adentro, y una urraca revolotea: que llegue pronto la luz 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Julius Keleras I’d like for you to see the sea, at least the rocks being washed, where it would hurt to fall me gustaría que vieras el mar, al menos las rocas lavadas por las olas, donde sería terrible caer 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference 2013
Julius Keleras what might you say, if I showed you, come bloom time, a woolen glove filledwithmeltingsnow qué te puedo decir, si te mostré, en el tiempo de la floración, un guante de lana lleno de nievederretida 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013