170 likes | 345 Views
Business Policy. Unit Fifteen. Unit Objectives. After studying this unit, you should understand the selection rules of coping tactics in interpreting. find ways to improve your interpreting skills and performance. master the basic words and expressions about business policy.
E N D
Business Policy Unit Fifteen
Unit Objectives After studying this unit, you should • understand the selection rules of coping tactics in interpreting. • find ways to improve your interpreting skills and performance. • master the basic words and expressions about business policy. • know some cultural background knowledge about business policy.
Preparing --Warm-up Exercises • You are going to hear a short passage followed by an interpreter’s interpretation. Compare the interpretation with the source text and make some comments on the interpreter’s performance.
Preparing --Skills Presentation Encoding Training (VI): Fuzzy Interpretation II • Selection Rules of Coping Tactics • Fuzzy Interpretation and Selection Rules • Fuzzy Interpretation and Information Recovery • Fuzzy Interpretation and Recovery Interference • Fuzzy Interpretation and Communication Effect • Fuzzy Interpretation and Least Effort Principle • Fuzzy Interpretation and Law of Self-protection
English to Chinese market segment marking budget networks for sales and service market demand brand recognition listed companies distribution channels mergers and acquisitions marketing mix selling line 优惠政策 税收制度 优越的投资环境 消费潜力 法律制度 中美联合商贸委员会 世界经济发展高峰会 不良资产 争端解决机制 平衡相对快速的经济增长 Preparing --Phrases Interpreting
B. Chinese to English 获得批准 国家发展和改革委员会 出口退税 世界经济一体化 小康社会 新的国际经济新秩序 关税壁垒 遵循WTO精神和条款 根深蒂固的问题 稳定快速的经济增长 get the Green Light National Development and Reform Commission (NDRC) Tax Rebate Worldwide Economy Uniformity well-off society NIEO (New International Economic Order) Tariff Barrier conform to WTO spirits and agreements deep-seated problems stable and rapid economic growth without fluctuations Preparing --Phrases Interpreting
English to Chinese 我们认为只有所有的国家都接受国际贸易的责任,国际贸易这个复杂的系统才能维持下去。 致力开放国际贸易是中国政府的一个重要承诺。 我们的目标是要加强国与国之间的共同繁荣,加深他们之间的联系。 遵守法律是我们所有贸易关系的基础,不管是双边的、地区的还是多国的。 对外开放政策不仅推动了中国的持续快速发展,也帮助了经济系统的重组。 Preparing --Sentences Interpreting
B. Chinese to English • The reform and opening-up policy was introduced 20 years ago. China sticks to the policy and attaches great importance to international trade. • China’ entry to WTO brings more opportunities to its development but also poses many challenges too. • The mechanism of socialist market has been initially established. • We need to attract foreign investment, but we also have to introduce advanced technology, so that we can upgrade the quality and level of foreign investment. • We will continue to encourage foreign investment in China and will expand their rights in export and import.
Performing --Memorizing (Story-retelling) Listen to the recordings of Text A again. Try to catch more details and improve your notes. Then retell the speech in your own words with the help of your notes.
Performing --Encoding (Message Reconstructing) …… A major feature of this year’s catalogue is that exhibition and cultural industries are added to the encouraged category for the first time. All aspects of the exhibition industry, from infrastructure construction to exhibition companies, branding and national exhibitions, and supporting trades such as consultancy, exhibition services and advertisement production, are also encouraged. On the cultural front, all aspects of film and TV production and operation, construction of venues, and technological and equipment transformation are included in the encouraged category. The distribution of books, newspapers, magazines, audio-visual products, artistic training and cultural agencies are all encouraged.
preferential policy financial institutes one-time subsidy senior management personnel business tax Performing --Coordinating (Field Interpreting) 1.优惠政策 2.金融机构 3.一次性补贴 4.高级管理雇员 5.营业税
China’s system of trade subsidies inconvertibility foreign exchange income and expenditures, high-tech joint ventures ransparency consistency 贸易补贴制度 不可自由兑换 外汇收支 高科技合资企业 透明度 连贯性 Packaging --Interpreting and Assessment
Packaging -- Feedback and Comments Aims of this Unit Student’s Feedback Teacher’s Comments The candidate has met the standard, knowledge and skill requirements. Candidates: ___________________ Date ___________________ Assessor: ____________________ Date ___________________
Assignment --Simulation Exercises Role-play the following situations with your partners, acting as the Chinese speaker, English speaker and the interpreter respectively. One group will be invited to perform in class. Situation A One of you are the manager of A&R Company. A visitor, Mr. Carl Smith, comes to one of the exhibition in China. And he wants to know something about China’s business policy. You receive the visitor and make a conversation about this topic with him. You speak Chinese while Carl is an English-speaker. A third student tries to be their interpreter. Situation B Work in groups, and try to find some material on line about business policies in China. One of the students tries to be officer work in the government and makes an public address on these policies in Chinese. Another student tries to be the interpreter.
Points to Remember • Interpreters favor tactics that maximize information recovery, minimize recovery interference, maximize communication effect, reduce effort, and protect themselves. • Fuzzy interpretation help reduce information loss and interpreters’ memory load, ensuring a relatively accurate, smooth and timely rendition. • Fuzzy interpretation reduces the information recovery interference and helps realize the overall communication effect. • Fuzzy interpretation follows the law of least effort and protects interpreters themselves.