80 likes | 162 Views
Chapitre 13. Une révision. Les pronoms d’objet direct et indirect. Le préambule des Confessions de JJ Rousseau nous était plus facile à comprendre que ne l’était l’extrait du Discours sur l’inégalité. Celui-ci nous a donné beaucoup de peine sur l’examen.
E N D
Chapitre 13 Unerévision
Les pronomsd’objet direct et indirect • Le préambule des Confessions de JJ Rousseau nous était plus facile à comprendre que ne l’était l’extrait du Discours sur l’inégalité. Celui-ci nous a donné beaucoup de peine sur l’examen. • The preamble of JJ Rousseau’sConfessions waseasier for us to understandthan the excerptfrom the Discourse on Inequalitywas. The latter gave us a really hard time on the exam. • Quand les étudiants reçoivent un texte à traduire, il est essentiel qu’ils le lisent avec beaucoup d’attention. • When the studentsreceive a text to translate, itis essential thattheyreaditverycarefully. • Les théories qu’avait proposées Rousseau sur l’inégalité sont assez complexes; il y a beaucoup de critiques qui essaient de les expliquer. • The theoriesthat Rousseau hadproposed about inequality are rathercomplicated; there are manycriticswhotry to explainthem. • Après avoir trouvé l’article pour mon professeur à la bibliothèque, je le lui ai montré. Il me l’a reçu heureusement. • Afterfinding the article for myprofessorat the library, I showedit to him. He receiveditfrom me happily.
Les pronoms avec des expressions impersonnelles • Il vous faut mettre beaucoup de temps et de soin à comprendre la grammaire française. • You must spend a lot of time and [use a lot of] care to understand French grammar. • Il leur reste deux ans avant qu’ils ne finissent leur travaux. • They have twoyearsleftbeforethey finish theirwork. • Il m’arrive souvent d’oublier mon livre chez moi. • It happens to me oftenthat I leavemy book atmy house. • Il te convient de venir me voir à mon bureau? • Doesitwork for you to come see me in my office? • Il lui importe de travailler beaucoup. • It is important for him/her to work a lot.
L’impératif – « nous », « vous », et « tu » • Traduisons les premières phrases du passage. • Let’s translate the first sentences of the passage. • Ne leur parlez pas sans consulter vos parents. • Don’tspeak to themwithout consulting your parents • Ne les leur donnez pas; donnez-les-moi. • Don’tgivethem to them; givethem to me. • Dites-moi ce que vous y voyez. • Tell me whatyouseethere. • Couchons-nous avant minuit. • Let’s go to bedbeforemidnight. • N’y va pas si tu as trop de travail. • Don’t go there if you have toomuchwork. • Envoyez-le-nous pour que nous puissions le lire. • Sendit to us sothatwecanreadit.
L’impératifà la troisièmepersonne; le subjonctif • Qu’ils ne rejettent pas ce que nous avons soumis. • Let them not rejectwhatwesubmitted. • Qu’elles n’aient pas peur de l’œuvre de Rousseau. • Let them not bescared of Rousseau’swork. • Que l’on découvre la vérité avant qu’ils ne meurent. • Let the truthbediscoveredbeforethey die. • Qu’il ait suffisamment de courage pour parler franchement. • Let him have enough courage to speakfrankly. • Qu’il se détende après l’examen. • Qu’elle fasse son travail avant de venir à la conférence. • Let her do herworkbeforecoming to the lecture.
« en »: comme pronom de rappel, comme préposition • En tantquephilosophe, Rousseau connut de grandssuccès. En tantquepère, ilfut un échec. • As a philosopher, Rousseau knew great success. As a father, he was a failure. • Demandez-moi de l’aidesivous en avezbesoin. • Ask me for help if you need [some]. • Je cherchais des réponsesclaires, maisiln’y en avait pas danscelivre. • I was looking for clear answers, but there weren’t any in this book. • Il n’y a qu’unesorte d’amour, maisily en a mille différentes copies. -- La Rochefoucauld • There is only one type of love, but there are a thousand different copies [versions] of it. • Il est plus honteux de se défier de sesamisqued’enêtretrompé. -- La Rochefoucauld • It is more shameful to mistrust one’s friends than to be deceived by them.
« y »: le pronom de rappel • Elle y était arrivée sans savoir pourquoi on l’y avait appelée. • Shehadarrivedtherewithoutknowingwhyshehad been calledthere. • Rousseau écrivait ses Confessions entre 1765 et 1770; il y mettait cinq ans. • Rousseau wrotehisConfessionsbetween 1765 and 1770; il spent five years on them. • Quant à sa théorie, il y établit quelle était la vie de l’homme dans l’état de nature. • As for histheory, heestablished [in it] what man’s life waslike in the state of nature. • Ils m’ont posé une question, et j’y ai répondu. • Theyasked me a question, and I responded to it. • Ils m’ont posé une question, et je leur ai répondu. • Theyasked me a question, and I responded to them. • Il peut y avoir des problèmes avec sa théorie. • There mightbeproblemswithhistheory.
Le verbe « aller » • On vaparler des pronomsaujourd’hui. • We’re going to talk about pronouns today. • Il s’enalla sans quepersonne ne l’ait vu. • He left without anyone seeing him. • Cettecouleurluivatrèsbien. • This color suits him/her very well. • Allonsà la bibliothèqueavantqu’elle ne ferme. • Let’s go to the library before it closes. • Quandtuétais petit, tuallaissouvent chez ta grand-mère. • When you were little, you often went to your grandmother’s house.