270 likes | 416 Views
Por otra ruta en traducción automática. Joseba Abaitua abaitua@fil.deusto.es Grupo DELi Universidad de Deusto. Por otra ruta en traducción automática. Rutas posibles Quality translation vs ... Text segmentation MT projects in Spain Discussion. Rutas posibles. Rule-based MT (RBMT)
E N D
Por otra ruta en traducción automática Joseba Abaitua abaitua@fil.deusto.es Grupo DELi Universidad de Deusto
Por otra ruta en traducción automática • Rutas posibles • Quality translation vs ... • Text segmentation • MT projects in Spain • Discussion
Rutas posibles Rule-based MT (RBMT) vs. Analogy-based MT (ABMT) ?
Rutas posibles Rule-based MT (RBMT) vs. Analogy-based MT (ABMT) ?
Rutas posibles Rule-based MT (RBMT) & Analogy-based MT (ABMT)
Rutas posibles Machine...
Rutas posibles Machine... Translation
Rutas posibles Machine... Translation Babelfish
Rutas posibles Machine... Translation Babelfish Localization
Rutas posibles Machine... Translation Babelfish Localization
Quality translation calidad CAT perfecta ready-to-use comprensible indicativa cobertura MT
Quality translation calidad CAT perfecta ready-to-use comprensible indicativa cobertura MT
HLTCentral web site was established as an online information resource of human language technologies and related topics of interest to the HLT community at large. It covers news, R&D, technological and business developments in the areas of speech, language, multilinguality, automatic translation, localisation and related areas. It has a unique European perspective with a broad view of HLT news and developments worldwide. El Web site de HLTCentral fue establecido como recurso en línea de la información tecnologías humanas del lenguaje y los asuntos relacionados del interés para la comunidad de HLT en grande. Cubre noticias, progresos del R&d, tecnológicos y de negocio en las áreas del discurso, del lenguaje, del multilinguality, de la traducción automática, de la localización y de áreas relacionadas. Tiene una perspectiva europea única con una visión de conjunto noticias de HLT y los progresos por todo el mundo. SYSTRAN HLTCentral web site was established as an online information resource of human language technologies and related topics of interest to the HLT community at large. It covers news, R&D, technological and business developments in the areas of speech, language, multilinguality, automatic translation, localisation and related areas. It has a unique European perspective with a broad view of HLT news and developments worldwide.
Third dimensionon calidad CAT ling. distance perfecta ready-to-use comprensible indicativa cobertura MT
Twinkle, twinkle, little bat how I wonder what you're at! Up above the world you fly like a tea-tray in the sky. Lewis Carroll Brilla, luce, ratita alada ¿en qué estás tan atareada? Por encima del universo vuelas como una bandeja de teteras. tr. de Jaime de Ojeda Traducción humana
Brilla, luce, ratita alada ¿en qué estás tan atareada? Por encima del universo vuelas como una bandeja de teteras. tr. de Jaime de Ojeda Centelleo, centelleo, pequeño palo, ¡cómo me pregunto en cuál usted está! Encima sobre del mundo usted vuela como una té-bandeja en el cielo. tr. de SYSTRAN Babelfish or translation?
Quality translation If only rule-based MT, then Babelfish Question: Is translation a problem of meaning equivalence?
Quality translation Meaning equivalence Leibniz, Frege, Montague Textual equivalence Hatim & Mason 1990, Nord 1993
Quality translation Meaning equivalence • Concepts /lexicological units • Compositionality Textual equivalence • Meaning, style, pragmatics
Quality translation Meaning equivalence • Direct • Transfer • Interlingua
Text segmentation • Lexicological / conceptual units • Textual units: • <text>, <div> • <p>, <seg> • <s>, <term>, <rs>, <w> • <tu>
Text segmentation • Lexicological / conceptual units • Textual units: • <text>, <div> • <p>, <seg> • <s>, <term>, <rs>, <w> • <tu> (TMX) (TEI)
Text segmentation <TU> <TUV lang="EN" creationdate="1600" creationid="William Shakespeare" changedate="1951" changeid="Peter Alexander/Collins"> <SEG>Exeunt marching. A peal of ordance shot off.</SEG></TUV> <TUV lang="ES" creationdate="1929" creationid="Luis Astrana Marín/Aguilar" > <SEG>Marcha fúnebre. Salen, llevándose los cadáveres. Después se oye una descarga de artillería.</SEG></TUV> <TUV lang="ES" creationdate="1994" creationid="José María Valverde/Planeta"> <SEG>Se van marchando; después, se disparan salvas de artillería.</SEG></TUV> <TUV lang="ES" creationdate="1994" creationid="Ángel-Luis Pujante/Espasa"> <SEG>Salen en marcha solemne, seguida de una salva de cañón.</SEG></TUV> </TU>
MT in Spain • Incyta (new METAL / Sailabs) • Atril (DéjàVu) • UPV (EuTrans) • UA (InterNostrum, Biblioteca Cervantes) • US (grupo JULIETTA) • UPF (IULA) • CES • UD (XML-Bi)
Debate • Ciclo de vida de la documentación • Localización • Acopio de ejemplos • Detección de repeticiones • Unidades mayores primero • Traducción humana primero • Compartir recursos (O’Hagan 1996)
Text segmentation • Lexicological / conceptual units • Textual units: • <text>, <div> • <p>, <seg> • <s>, <term>, <rs>, <w> • <tu>
Más información http://serv-info.deusto.es/abaitua http://www.abaitua.com