150 likes | 283 Views
Oversight of cruise lines at issue. Difficult points . Paragraph 16. «The other possibility is that they were just a shower of turkeys – incompetent- on the bridge». Macmillan English Dictionary, 2009.
E N D
Oversight of cruise lines at issue Difficult points
Paragraph 16 «The other possibility is that they were just a shower of turkeys – incompetent- on the bridge»
Macmillan English Dictionary, 2009 shower. n 5 (British informal), a group of people who you do not like or respect / it banda/ branco turkey. 2(a)American informal: a person that you think is silly or stupid; it. stupido/idiota
SUGGESTED TRANSLATION “L’altra possibilità é che quelli sul ponte fossero solo una banda di stupidi e incompetenti”
Last paragraph • «Insurers, too, are expected to take a short-term hit.»
Macmillan English dictionary 2009 Hit. 2a an occasion when something such as a bomb or bullet lands on something, causing damage ; it una bomba, un colpo, un danno
Possible translation Ci si aspetta che anche gli assicuratori subiscano/subiranno un danno a breve scadenza.
Paragraph 22 • We were asked to go for a safety briefing and it was nothing but a sales pitch for excursions
Macmillan English Dictionary • Sales pitch . The statements and promises someone makes in an attempt to persuade someone else to buy something • It. Imbonimento, reclamizzare un prodotto, fare pubblicità, pubblicità
SUGGESTED TRANSLATION • «Ci è stato chiesto di partecipare a un incontro sulla sicurezza, ma tutto si è risolto in un discorsetto per reclamizzare le escursioni»
PARAGRAPH 25 • James Rollo, a leisure-industryanalystat Morgan Stanley
SUGGESTED TRANSLATION • James Rollo, un analista dell’industria del divertimento/ del tempo libero presso la banca d’affari Morgan and Stanley
HOW TO ANALYSE A TEXT AND ITS TRANSLATION DOSSIER For each text write a short introduction ( non more than a page) in English which contains: • the source and the author (if identifiable), the text type, or genre,(e.g. leaflet, brochure, newspaper article, section of a guidebook, official document ) and its general purpose(s) (e.g. informative, promotional, argumentative, descriptive, narrative), REFER TO THE SET BOOKS OF THE COURSE • Some observations on : • the register of the text in terms of field (topic e.g. Turin today. Sustainable Tourism), tenor ( e.g. formal, informal, impersonal) and mode (e.g. written, in electronic form) • the organization of the text ( e.g. graphic and iconic features, sections, paragraphs, types of sentences) and the ways in which cohesion is achieved ( e.g. connectors, lexical cohesion, reference) • Presence of noun phrases, types of verb phrases, role of personal pronouns • the vocabulary which is particularly meaningful (e.g. semantic fields, number and quality of adjectives, typical collocations, idioms, metaphors, word play, cultural references) • The translation strategies that you have followed and the reasons for your choice (e.g. amplification or reduction, equation or substitution, literal translation or localisation/adaptation to the addressees) • the major translation problems that you have encountered and the resources that you have used to sort them out (e.g. dictionaries, encyclopaedias, corpora, websites. BE PRECISE) • The part (s) you are more satisfied with and why • PS: Number the paragraphs or the lines in longer texts
TYPES OF CORPORA • COMMERCIALLY AVAILABLE (see the CLIFU list) • AVAILABLE ON THE WEB - Sketchengine, http://sketchengine.co.uk YOU CAN REGISTER FOR A FREE 30-DAY TRIAL PERIOD - - Mark Davis’s web site http://corpus.byu.edu (Brigham Young University, USA) FREE
The European multilingual database http://iate.europa.eu IATE is the European Commission's multilingual database containing technical and specialised terminology (agriculture, telecommunications, transport, legislation, finance) related to EU policy. Free access