120 likes | 231 Views
MFS - BOARD EXCHANGE ÉCHANGE ENTRE LES CONSEILS ET LES SFM. Col Russ Mann June 26 juin . AGENDA. Governance vs. Funding vs. Services MFS Operating Plan MFS Logic Model MFS Financial Reporting and Performance Measurement FamilyForce Convergence Working Groups and Tiger Teams
E N D
MFS - BOARD EXCHANGEÉCHANGE ENTRE LES CONSEILS ET LES SFM Col Russ Mann June 26 juin
AGENDA • Governance vs. Funding vs. Services • MFS Operating Plan • MFS Logic Model • MFS Financial Reporting and Performance Measurement • FamilyForce Convergence • Working Groups and Tiger Teams • MFS Position vis-à-vis Services for Veterans • Vanier Institute of the Family • Anti-Spam Legislation • Gouvernance vs. financement vs. services • Plan de gestion des SFM • Modèle logique des SFM • Information financière et mesure du rendement des SFM • Convergence de Forcedelafamille • Groupes et équipes de travail • Position des SFM vis-à-vis les services aux vétérans • Institut Vanier de la famille • Législation anti-pourriel
GOVERNANCE VS. FUNDING VS. SERVICESGOUVERNANCE VS. FINANCEMENT VS. SERVICES • Shift in philosophy between governance structure and accountability; funding & reporting requirements; and services that focus on family needs • eBusiness Centre inputs for funding requirements • Streamlining processes for simplicity (MOU, SLA, etc.) • Fluid survey for program data that will drive family-focused programming and support for CAF families • Changement de philosophie entre la structure de gouvernance et de reddition des comptes; le financement et les exigences de déclaration; et les services axés sur les besoins de la famille. • Données pour les besoins de financement du centre d’affaires électroniques. • Simplification des processus pour la simplicité (PO, ANS, etc.) • Fluid survey pour obtenir des données dans le but de diriger la programmation et le support des familles FAC sous un modèle centré sur la famille.
MFS OPERATING PLAN /PLAN DE GESTION DES SFM • Response to CDS Guidance, CRS and Ombudsman’s Reports to map our way forward • A 2-year plan that identifies key priority efforts: • Physical and mental health • Optimization of the MFSP • Communicating more effectively with families • Community engagement and partnerships • To be shared with Boards, EDs, partners and stakeholders once approved • En réponse à la Directive du CEMD, et aux rapports du chef d’examen et l’Ombudsman afin de dresser notre marche à suivre • Ce plan de 2 ans identifie les priorités clés : • Soins de la santé mentale et physique • Optimisation du PSFM • Communiquer plus efficacement avec les familles • Engagement communautaire et partenariats • Une fois l’ébauche terminée, celle-ci sera partagée avec les conseils, les présidents, les partenaires et les intervenants.
MFS LOGIC MODEL /MODÈLE LOGIQUE DES SFM • A national model that can adequately express the work we do collectively. • 81 participants from 27 locations provided input. • Creation and evolution has been synchronized with MFS Operating Plan and the development of key performance indicators. • Un modèle national qui exprime adéquatement le travail que nous faisons collectivement. • 81 participants provenant de 27 endroits ont contribué. • Sa création et son évolution ont été synchronisées avec le plan de gestion des SFM et le développement d’indicateurs de performance clé.
FINANCIAL REPORTING & PERFORMANCE MEASUREMENT / INFORMATION FINANCIÈRE ET MESURE DU RENDEMENT • Continue using eBusiness Centre for financial reporting • Creation of 4 dashboards mindful of 4 stakeholder groups. • They will present information of interest to specific audiences: Family, MFRC, MFS and Leadership dashboards. • Monitoring and collecting of data will allow us to be more responsive in our programming. • Late fall/early winter – education session about performance measurement • Dashboards to be available by April 2015 • Nous continuons d’utiliser le Centre d’affaires électroniques pour amasser l’information financière • Création de 4 tableaux de bord soucieux des 4 groupes de parties prenantes. • Ils présenteront de l’information d’intérêt pour des publics spécifiques : Familles, CRFM, SFM et les dirigeants. • La surveillance et la collecte de données nous permettront d’être plus réactifs dans notre programmation. • Fin automne/début hiver – une session de formation par rapport au mesure du rendement • Les tableaux de bords de mesure du rendement seront disponibles à partir d’avril 2015
FAMILYFORCE CONVERGENCE FORCEDELAFAMILLE • A new content management system (Kentico) was selected and IM/IT and MFS/PSP staff have been trained. • Three centers have been invited to pilot the new CMS and begin to develop their sites. • Convergence will mean a new way of working and we want to ensure that all the tools are in place to ensure success. • Launch in late fall/early winter • FamilyForce team will build a national image bank as part of approach. • Un nouveau système de gestion du contenu (Kentico) a été sélectionné et GI/Ti ainsi que le personnel des SFM /PSP ont reçu une formation. • Trois centres ont été invités à piloter le nouveau SGC et à commencer à développer leurs sites. • La convergence se traduit en une nouvelle façon de travailler et nous voulons assurer que tous les outils sont en place pour assurer le succès. • Lancement en fin d’automne/début hiver. • L’équipe Forcedelafamille bâtiront une banque d’images dans le cadre de l’approche.
WORKING GROUPS AND TIGER TEAMS / GROUPES ET ÉQUIPES DE TRAVAIL • Working groups underway: R2MR, Special Needs, 1-800 info lines, Community Engagement and Organizational Accreditation • 5 other groups will be meeting into the summer and fall. • October Strengthening Resilience Conference will provide an opportunity for updates • Groupes de travail en cours : En route vers la préparation mentale, lignes 1-800, mobilisation communautaire et l’accréditation organisationnelle. • 5 autres groupes auront des rencontres au cours de l’été et de l’automne. • Le conférence Renforcer la résilience en octobre présentera une occasion de partager des mises à jour
MFS POSITION VIS-À-VIS VETERANS/ LA POSITION DES SFM VIS-À-VIS LES VÉTÉRANS • We remain in discussion with Veterans Affairs Canada to explore extending services and support to medically releasing CAF members and their families. • Need for additional financial resources to be able to do this. • This would be a new program; not simply an extension of existing services. • Leveraging existing network of service organizations. • All hinged on MFRCs as trusted centers. • Implementation would be done in consultation with MFRCs and other service partners. • Anything we invest in will be for success. • Nous sommes toujours en discussion avec Anciens combattants du Canada concernant l’addition de services aux membres des FAC libérés pour raisons médicales et leurs familles. • Besoin de ressources financières additionnelles pour être en mesure de faire ceci. • Ce serait un nouveau programme; et non simplement une extension de services: • S’appuyant sur le réseau existant des organismes et services. • Tous axés sur les CRFM en tant que centres inspirant confiance. • La mise en œuvre sera faite en consultation avec les CRFM et autres partenaires de services. • Nous investirons seulement dans le succès.
VANIER INSTITUTE OF THE FAMILY / INSTITUT VANIER DE LA FAMILLE • We continue to communicate with them as a partner in maintaining strategic relationships with like-minded organizations. • Possible Summit of The Family in late 2015 • Veterans and their families as integral parts of the Military Families in CanadaInitiative (MFCI). • MFCI keeps the dialogue active and contributes to awareness and education amongst service providers. • TPL Multinational Summit on Military Families: 1-2 October 2014 • Nous continuons de travailler avec eux comme un partenaire dans le maintien des relations stratégiques avec des organisations similaires. • Éventuel Sommet de la famille en 2015 Les vétérans et leurs familles sont intégraux à l’initiative Les Familles des militaires au Canada (IMFC). • IFMC maintient un dialogue actif et contribue à la sensibilisation et à l’éducation entre les fournisseurs de services. • Sommet multinational TPL à l’endroit des familles des militaires: 1-2 octobre 2014
ANTI-SPAM LEGISLATION / LÉGISLATION ANTI-POURRIEL • Legislation comes into effect 1 July 2014, with 36-month transition period for implied consent to send Commercial Electronic Messages (CEMs) • CEMs are digital messages (email/social media/texts) that encourage the recipient to participate in a commercial activity • Applies to non-profit organizations • Compliance includes: obtaining consent from recipients for continuing to receive messages, identification information and an unsubscribe mechanism. • A sample message will be sent to your Executive Directors tomorrow, as well as reference websites for more information. • La législation entre en vigueur le 1 juillet, 2014 et comprend une période de transition de 36 mois pour le consentement implicite à envoyer des messages électroniques commerciaux (MEC). • Les MEC sont des messages numériques (courriel, medias sociaux, textes) qui encouragent le bénéficiaire à participer à une activité commerciale. • S’applique aux organisations sans but lucratif. • La conformité comprend : l’obtention du consentement des bénéficiaires de continuer à recevoir des messages, des informations d’identification et un mécanisme d’exclusion. • Un exemple de message sera envoyé à vos directeurs généraux demain, ainsi que des sites Web pour de plus amples renseignements.