1 / 42

ارزيابي معماري سيستم ‌ هاي ترجمه ماشيني جهت ارتقا سيستم ‌ هاي با معماري ترکيبي

ارزيابي معماري سيستم ‌ هاي ترجمه ماشيني جهت ارتقا سيستم ‌ هاي با معماري ترکيبي. Evaluation Of Machine Translation Systems Architecture To Improve Hybrid Architecture. ارائه دهنده: آني مگردوميان استاد راهنما: احمد عبداله زاده بارفروش (استاد). دي 1390. فهرست مطالب. فضاي مساله و راه‌حل

feoras
Download Presentation

ارزيابي معماري سيستم ‌ هاي ترجمه ماشيني جهت ارتقا سيستم ‌ هاي با معماري ترکيبي

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. ارزيابي معماري سيستم‌هاي ترجمه ماشيني جهت ارتقا سيستم‌هاي با معماري ترکيبي Evaluation Of Machine Translation Systems Architecture To Improve Hybrid Architecture ارائه دهنده: آني مگردوميان استاد راهنما: احمد عبداله زاده بارفروش (استاد) دي 1390 آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  2. فهرست مطالب • فضاي مساله و راه‌حل • تعريف معماري نرم افزار • روش‌هاي ارزيابي معماري نرم افزار • تعريف پردازش زبان طبيعي و سيستم‌هاي ترجمه ماشيني • روش‌هاي ارزيابي ترجمه ماشيني • روش ارزيابي پيشنهادي براي ارزيابي معماري سيستم‌هاي ترجمه ماشيني • ارزيابي و مقايسه روش پيشنهادي • نتيجه‌گيري و کارهاي آتي آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  3. فهرست مطالب تعريف معماري نرم افزار تعريف پردازش زبان طبيعي و سيستم‌هاي ترجمه ماشيني روش‌هاي ارزيابي معماري نرم افزار روش‌هاي ارزيابي ترجمه ماشيني روش ارزيابي پيشنهادي براي ارزيابي معماري سيستم‌هاي ترجمه ماشيني ارزيابي روش پيشنهادي (خصيصه‌هاي کيفي مورد نظر) مقايسه روش پيشنهادي (روش‌هاي مشتق شده) نتيجه‌گيري و کارهاي آتي

  4. کيفيت و معماري نرم‌افزار • تعريف کيفيت • درجه‌ي برآورده کردن نيازها و انتظارات مشتري و يا کاربر سيستم، از يک سيستم، مولفه و يا پردازش است. • اندازه‌گيري کيفيت عملي چالش برانگيز است؛ • سنجش کمي خصيصه کيفي • مدل‌هاي کيفي • مدل ISO 9126 و مدل ISO 25000 • تعريف معماري: • ساختار يا ساختارهايي از سيستم است که شامل: • مولفه‌هاي نرم افزار، • خصوصيات خارجي قابل ديدن اين مولفه‌ها • روابط بين مولفه‌ها آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  5. جايگاه معماري معماري آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  6. فهرست مطالب تعريف معماري نرم افزار تعريف پردازش زبان طبيعي و سيستم‌هاي ترجمه ماشيني روش‌هاي ارزيابي معماري نرم افزار روش‌هاي ارزيابي ترجمه ماشيني روش ارزيابي پيشنهادي براي ارزيابي معماري سيستم‌هاي ترجمه ماشيني ارزيابي روش پيشنهادي (خصيصه‌هاي کيفي مورد نظر) مقايسه روش پيشنهادي (روش‌هاي مشتق شده) نتيجه‌گيري و کارهاي آتي

  7. دسته بندي روش هاي ارزيابي معماري دسته بندي Kazman دسته بندي إBosch آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  8. فهرست مطالب تعريف معماري نرم افزار تعريف پردازش زبان طبيعي و سيستم‌هاي ترجمه ماشيني روش‌هاي ارزيابي معماري نرم افزار روش‌هاي ارزيابي ترجمه ماشيني روش ارزيابي پيشنهادي براي ارزيابي معماري سيستم‌هاي ترجمه ماشيني ارزيابي روش پيشنهادي (خصيصه‌هاي کيفي مورد نظر) مقايسه روش پيشنهادي (روش‌هاي مشتق شده) نتيجه‌گيري و کارهاي آتي

  9. پردازش زبان طبيعي • تعريف: •  استفاده از کامپيوتر براي پردازش زبان آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  10. کاربردهاي پردازش زبان طبيعي • خلاصه‌سازي خودکار متن • سيستم‌هاي پرسش و پاسخ • ترجمه ماشيني • استخراج اطلاعات • بازيابي اطلاعات • ... معماري مرجع سيستم هاي پردازش زبان طبيعي مدل زبان‌شناسي تحليل نوشتار ترکيب و توليد نوشتار قواعد ريخت شناسي تحليل ريخت شناسي و واژگاني ادراک و تفهيم ريخت شناسي واژه نامه و گرامر تحليل نحوي ادراک و تفهيم نحوي دانش معنايي تحليل معنايي ادراک و تفهيم معنايي دانش دامنه تفهيم و اجراي برنامه آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  11. سيستم‌هاي ترجمه ماشيني • تعريف: • ورودي: يک متن به زبان طبيعي مبدا • خروجي: متني با همان معنا و به زبان طبيعي مقصد • ترجمه ماشيني امري کاملا آزاد مي باشد

  12. روش‌هاي ترکيبي ترجمه ماشينينمودار فعاليت

  13. فهرست مطالب تعريف معماري نرم افزار تعريف پردازش زبان طبيعي و سيستم‌هاي ترجمه ماشيني روش‌هاي ارزيابي معماري نرم افزار روش‌هاي ارزيابي ترجمه ماشيني روش ارزيابي پيشنهادي براي ارزيابي معماري سيستم‌هاي ترجمه ماشيني ارزيابي روش پيشنهادي (خصيصه‌هاي کيفي مورد نظر) مقايسه روش پيشنهادي (روش‌هاي مشتق شده) نتيجه‌گيري و کارهاي آتي

  14. ارزيابي روش‌هاي ترجمه ماشيني • معيارهاي کلي روش‌هاي ارزيابي ترجمه ماشيني: • مقبوليت توسط انسان • شايستگي متن ترجمه شده Adequacy • روان بودن Fluency • شباهت متن ترجمه شده توسط ماشين به ترجمه انسان آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  15. دسته بندي معيارهاي ارزيابي ترجمه ماشيني • مقبوليت توسط انسان • شباهت متن ترجمه شده توسط ماشين به ترجمه انسان آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  16. چالش‌هاي موجود در روش هاي ارزيابي ترجمه ماشيني • نبود روش مناسب براي سنجش کيفيت سيستم‌هاي ترجمه ماشيني • نياز روزافزون به سيستم‌هاي ترکيبي ترجمه ماشيني • زمان‌بر بودن و هزينه پروژه‌ها • معماري • قابل نمايش و تهيه در سطح انتزاع مورد نظر • مقايسه مديريت شده نرم افزار • بهترين ابزار براي نمايش اهداف کسب و کار • مناسب براي سنجش کيفيت سيستم آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  17. چالش‌ها و کمبودهاي موجود در روش‌هاي ارزيابي معماري موجود آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  18. روش‌هاي ارزيابي معماري استفاده از استاندارد ISO 9126 به عنوان مدل کيفي

  19. فهرست مطالب تعريف معماري نرم افزار تعريف پردازش زبان طبيعي و سيستم‌هاي ترجمه ماشيني روش‌هاي ارزيابي معماري نرم افزار روش‌هاي ارزيابي ترجمه ماشيني موارد مطالعاتي روش ارزيابي پيشنهادي براي ارزيابي معماري سيستم‌هاي ترجمه ماشيني ارزيابي روش پيشنهادي (خصيصه‌هاي کيفي مورد نظر) مقايسه روش پيشنهادي (روش‌هاي مشتق شده) نتيجه‌گيري و کارهاي آتي

  20. معماري هاي مورد مطالعهمعماري ترجمه ترکيبي انتخاب نحوي • زبان‌هاي چيني- انگليسي • در قسمت مولفه مبتني بر قاعده • Chunker • Parser • POS Tagger F. J. Och, D. Gildea, S. Khudanpur, A. Sarkar, and K. Yamada, “A smorgasbord of features for statistical machine translation,” in NAACL-04, Boston, USA, 2004.

  21. معماري هاي مورد مطالعهمعماري انتقال مبتني بر قاعده همراه با رتبه بندي آماري • بين زبان هاي نروژي-انگليسي • سيستم LOGON • رتبه بندي ها بر اساس دانش پيکره و ترجيحات موجود در يک دامنه خاص S. Oepen, E. Velldal, et al, “Towards Hybrid Quality-Oriented Machine Translation On Linguistics and Probabilities in MT,” in Proceedings of the 11th Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-07), Skövde, Sweden, 2007.

  22. معماري هاي مورد مطالعه معماري ترجمه ماشيني آماري که توسط روش مبتني بر قاعده تامين مي‌شود زبان هاي آلماني به انگليسي در اين معماري از سيستم ترجمه مبتني بر آمار Lucyاستفاده شده است از ديکدر Moses A. Eisele, C. Federmann, et al, “Hybrid Architectures for Multi-Engine Machine Translation,” in Proceedings of Translating and the Computer 30, London, United Kingdom, 2008.

  23. فهرست مطالب تعريف معماري نرم افزار تعريف پردازش زبان طبيعي و سيستم‌هاي ترجمه ماشيني روش‌هاي ارزيابي معماري نرم افزار روش‌هاي ارزيابي ترجمه ماشيني روش ارزيابي پيشنهادي براي ارزيابي معماري سيستم‌هاي ترجمه ماشيني ارزيابي روش پيشنهادي (خصيصه‌هاي کيفي مورد نظر) مقايسه روش پيشنهادي (روش‌هاي مشتق شده) نتيجه‌گيري و کارهاي آتي

  24. روش پيشنهادي • ارايه اهداف کسب و کار • نمايش معماري • شناسايي اهداف کيفي و نمايش درخت سودمندي • تبديل سناريو به سرويس • تشکيل يک معماري مرجع براي دامنه خاصي از سيستم‌ها • اندازه‌گيري و تهيه گزارش آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  25. نمودار فعاليت روش ارزيابي پيشنهادي

  26. فهرست مطالب تعريف معماري نرم افزار تعريف پردازش زبان طبيعي و سيستم‌هاي ترجمه ماشيني روش‌هاي ارزيابي معماري نرم افزار روش‌هاي ارزيابي ترجمه ماشيني روش ارزيابي پيشنهادي براي ارزيابي معماري سيستم‌هاي ترجمه ماشيني ارزيابي روش پيشنهادي (خصيصه‌هاي کيفي مورد نظر) مقايسه روش پيشنهادي (روش‌هاي مشتق شده) نتيجه‌گيري و کارهاي آتي

  27. تطبيق نتايج حاصل از تشخيص خصيصه هاي کيفي استخراجي در روش پيشنهادي و چارچوب FEMTI کارايي عملياتي قابليت اطمينان قابليت استفاده بازدهي 24

  28. فهرست مطالب تعريف معماري نرم افزار تعريف پردازش زبان طبيعي و سيستم‌هاي ترجمه ماشيني روش‌هاي ارزيابي معماري نرم افزار روش‌هاي ارزيابي ترجمه ماشيني روش ارزيابي پيشنهادي براي ارزيابي معماري سيستم‌هاي ترجمه ماشيني ارزيابي روش پيشنهادي (خصيصه‌هاي کيفي مورد نظر) مقايسه روش پيشنهادي (روش‌هاي مشتق شده) نتيجه‌گيري و کارهاي آتي

  29. مقايسه روش ها با استفاده از گسترش يافته چارچوب ارائه شده درAES-AKU

  30. فهرست مطالب تعريف معماري نرم افزار تعريف پردازش زبان طبيعي و سيستم‌هاي ترجمه ماشيني روش‌هاي ارزيابي معماري نرم افزار روش‌هاي ارزيابي ترجمه ماشيني روش ارزيابي پيشنهادي براي ارزيابي معماري سيستم‌هاي ترجمه ماشيني ارزيابي روش پيشنهادي (خصيصه‌هاي کيفي مورد نظر) مقايسه روش پيشنهادي (روش‌هاي مشتق شده) نتيجه‌گيري و کارهاي آتي

  31. چالش‌هاي موجود و راه‌حل ها

  32. محورهاي گسترش و تحقيقات آينده • ارايه روشي ارزيابي معماري کاملا خودکار، با اتکا به مخزني از تجاربيات ارزيابي پيشين • استفاده از زبان‌هاي توصيف معماريADL • تهيه و پيشنهاد چارچوبي خاص براي توليد سيستم‌هاي پردازش زبان طبيعي و سيستم‌هاي ترجه ماشيني بر اساس چارچوب‌هاي موجود آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  33. معماري آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  34. پيوست: پياده‌سازي روش ارزيابي پيشنهادينمودار مورد کاربردي آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  35. واسط کاربري پياده‌سازي روش ارزيابي آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  36. منابع و مراجع [1] P. Clements, R. Kazman, and M. Klein, Evaluating Software Architectures: Methods and Case Studies (The SEI Series in Software Engineering). ADDISON-WESLEY, 2002. [2] P. Kruchten, The Rational Unified Process: An Introduction, Third Edition. Addison-Wesley, 2003. [3] J. Garland and R. Anthony, Large-Scale Software Architecture: A Practical Guide Using UML. John Wiley & Sons, 2002. [4] “Recommended Practice for Architectural Description of Software Intensive Systems. Technical Report IEEE P1471-2000, IEEE Standards Department,” The Architecture Working Group of the Software Engineering Committee, 2000. [5] B. Bruegge, Object-Oriented Software Engineering using UML Patterns and Java, 2nd ed. Pearson Education, Inc., 2004. [6] P. Kruchten, “Architectural Blueprints - The ‘4+1’ View Model of Software Architecture,” IEEE Software, vol. 12, no. 6, pp. 42-50, 1995. [7] F. Buschmann, R. Meunier, H. Rohnert, P. Sommerlad, and M. Stal, Pattern-Oriented Software Architecture: A System of Patterns, vol. 1. Wiley, 1996. [8] L. Bass, P. Clements, and R. Kazman, Software Architecture in Practice, 2nd ed. ADDISON-WESLEY, 2003. [9] “ISO, International Organization for Standardization, ISO 9126-1:2001, Software engineering - Product quality, Part 1: Quality model.” 2001. [10] R. Pressman, Software Engineering: A Practitioner’s Approach, 6th ed. McGraw-Hill, 2004. [11] R. Al-Qutaish, “Quality Models in Software Engineering Literature: An Analytical and Comparative Study,” Marsland Press, vol. 6, no. 3, pp. 166-175, 2010. [12] D. Jurafsky, J. Martin, and A. Kehler, Speech and language processing: An introduction to natural language processing, computational linguistics, and speech recognition. MIT Press, 2000. [13] J. Allen, Natural Language Understanding, 2nd ed. The Benjamin/Cummings Publishing Company, 1994. [14] E. Hovy, “Automated Text Summarization,” The Oxford Handbook of Computational Linguistics, pp. 583-598, 2005. [15] R. Korfhage, Information Storage and Retrieval. Wiley, 1997. [16] W. Hutchins and H. Somers, An introduction to machine translation. Academic Press New York, 1992. [17] J. Lin, “The Web as a Resource for Question Answering: Perspectives and Challenges,” in Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2002). [18] J. Linares, Empirical Machine Translation and its Evaluation. Barcelona, Spain: TALP Research Center, 2009. [19] B. Dorr, E. Hovy, and L. Levin, “Interlinguas In Machine Translation,” Entry for Natural Language Processing and Machine Translation in Encyclopedia of Language and Linguistics. 2005. [20] H. Somers, “Example-based Machine Translation,” Machine Translation, vol. 14, pp. 113-158, 1999. [21] Chen & Chen, “A Hybrid Approach to Machine Translation System Design,” presented at the Computational Linguistics and Chinese Language Processing, 1996. [22] P. Koehn, Statistical Machine Translation. Cambridge University Press, 2010. [23] K. Church and E. Hovy, “Good Applications for Crummy Machine Translation,” vol. 8, no. 4, pp. 239-258, 1993. [24] R. Cole, J. Mariani, H. Uszkoreit, A. Zaenen, and V. Zue, Survey of the State of the Art in Human Language Technology. Cambridge University Press, 1996. آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  37. منابع و مراجع [25] M. Palmer and T. Finin, “Workshop on the evaluation of natural language processing systems,” Computer Linguistics, pp. 175-180, 1990. [26] S. Stymne, “BLAST: A Tool for Error Analysis of Machine Translation Output,” in Association for Computational Lingustics (ACL’11), USA, 2011. [27] R. Zaja, S. Helmreich, and K. Megerdoomian, “Black-box/glass-box evaluation in Shiraz,” in Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 2000. [28] N. Chok, “Pearson’s Versus Spearman’s and Kendall’s Correlation Coefficients for Continuous Data,” Master’s Thesis, University of Pittsburgh, 2010. [29] K. Papineni, S. Roukos, T. Ward, and W. Zhu, “Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation,” in Proceedings of the 40th annual meeting on association for computational linguistics, 2001, pp. 311-318. [30] S. Banerjee and A. Lavie, “METEOR: An automatic metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments,” in Proceedings of the ACL Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, 2005, pp. 65–72. [31] J. Gimenez, “IQMT: A Framework for Automatic Machine Translation Evaluation based on Human Likeness,” TALP Research Center, LSI Department, UniversitatPolitecnica de Catalunya, Technical Manual v0.4.2, 2008. [32] E. Charniak, K. Knight, and K. Yamada, “Syntax-based Language Models for Machine Translation,” in MT SUMMIT IX, 2003. [33] B. Chen, R. Cattoni, N. Bertoldi,, M. Cettolo, and M. Federico, “The ITC-irst SMT System for IWSLT-2005,” in Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT), 2005. [34] C. Culy and S. Riehemann, “The limits of N-gram translation evaluation metrics,” in Machine Translation Summit IX, 2003. [35] C. Callison-Burch, M. Osborne, and P. Koehn, “Re-evaluating the role of BLEU in machine translation research,” in Proceedings of EACL, 2006, vol. 2006, pp. 249-256. [36] P. Koehn and C. Monz, “Manual and Automatic Evaluation of Machine Translation between European Languages,” in Proceedings of the NAACL Workshop on Statistical Machine Translation, 2006, pp. 102-121. [37] G. Doddington, “Automatic Evaluation of Machine Translation Quality Using N-gram Co-Occurrence Statistics.,” in Proceedings of the 2nd International Conference on Human Language Technology, 2002, pp. 138-145. [38] D. Lin, “Dependency-based Evaluation of MINIPAR,” in Proceedings of the Workshop on the Evaluation of Parsing Systems, 1998. [39] M. Surdeanu, J. Turmo, and E. Comelles, “Named Entity Recognition from Spontaneous Open-Domain Speech,” in Proceedings of the 9th International Conference on Speech Communication and Technology (Interspeech)., 2005. [40] H. Kamp, “A Theory of Truth and Semantic Representation,” Formal Methods in the Study of Language, pp. 277-322, 1981. [41] S. Clark and J. Curran, “Parsing theWSJ using CCG and Log-Linear Models,” in Proceedings of the 42nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), 2004, pp. 104-111. [42] E. Amigo, J. Gonzalo, A. Nas, and F. Verdejo, “QARLA: a Framework for the Evaluation of Automatic Summarization,” in Proceedings of the 43rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), 2005, pp. 280-289. [43] C. Lin and F. Och, “ORANGE: aMethod for Evaluating Automatic Evaluation Metrics for Machine Translation,” in Proceedings of the 20th International Conference on Computational Linguistics (COLING), 2004. [44] E. Hovy, M. King, and A. Popescu-Belis, “Principles of context-based machine translation evaluation,” Machine Translation, vol. 17, no. 1, pp. 43–75, 2002. [45] H. Kim and L. Son, “A Study on Software Architecture Evaluation,” International Journal of Electronics and Computer Science, vol. 5, no. 2, pp. 1032-1041, 2006. [46] A. El-Abbassy, S. Abdulaziz, and A. Hegazy, “Developing Software Architecture Comparison Analysis Method for Critical Socio-Technical Systems,” IJCSNS International Journal of Computer Science and Network Security, vol. 10, pp. 223-232, Nov. 2010. [47] جليلي س., هاشمي نژاد م. و شاه محمدي غ., " مقايسه رويکردهايارزيابي کمي معماري نرم افزار و ارايه مدلي جهت استفاده آنها در فرآيند توسعه نرم افزار RUP"، چهاردهمين کنفرانس سالانه انجمن کامپيوتر ايران, 1387 [48] M. Kontio, “Architectural manifesto: Designing software architectures, Part 5: Introducing the 4+1 view model,” IBM developerWorks, 2005. [49] K. Fukuzawa and M. Saeki, “Evaluating software architectures by colouredpetri nets,” in SEKE ’02, USA, 2002. [50] [Online]. Available: http://www.informatik.uni-hamburg.de/TGI/PetriNets/tools/quick.html. آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  38. منابع و مراجع [51] J. Magee, N. Dulay, S. Eisenbach, and J. Kramer, “Specifying Distributed Software Architectures,” in 5th European Software Engineering Conference, 1995, pp. 137-153. [52] R. Kazman, G. Abowd, and M. Webb, “SAAM: A Method for Analyzing the Properties of Software Architectures.,” in 16th International Conference on Software Engineering, 1994, pp. 81-90. [53] M. Babar and I. Gorton, “Comparison of scenario-based software architecture evaluation methods,” presented at the Software Engineering Conference, 2004. [54] L. Bass, R. Nord, W. Wood, and D. Zubrow, “Risk Themes Discovered Through Architecture Evaluations,” Carnegie Mellon University, Technical Report, Sep. 2006. [55] R. Kazman, M. Klein, and M. Barbacci, “The architecture tradeoff analysis method (ATAM),” presented at the Engineering of Complex Computer Systems. ICECCS ’98., 1998. [56] R. Kazman, M. Klein, and P. Clements, “Evaluating Software Architectures for Real-Time Systems,” Annals of Software Engineering, vol. 7, pp. 71-93, 1999. [57] C. Stoermer, F. Bachmann, and C. Verhoef, “SACAM: The Software Architecture Comparison Analysis Method,” Technical Report CMU/SEI-2003-TR-006, 2003. [58] M. Barbacci, R. Ellison, A. Lattanze, J. Stafford, C. Weinstock, and W. Wood, “Quality Attribute Workshops (QAWs),” Software Engineering Institute, CMU, 3rd Edition, 2003. [59] K. Bergner, A. Rausch, M. Sihling, and T. Ternit, “DoSAM - Domain-Specific Software Architecture Comparison Model,” in International Conference on Quality of Software Architectures, 2005, pp. 4-20. [60] T. Dolan, “Architecture Assessment of Information System Families,” PhD Thesis, Department of Technology Management,Eindhoven University of Technology, 2002. [61] R. Kazman, M. Klein, and P. Clements, “ATAM: Method for Architecture Evaluation,” Carnegie Mellon University, Technical Report, 2000. [62] S. Kurpjuweit, “A Family of Tools to Integrate Software Architecture Analysis and Design,” Ph.D. Thesis, Fraunhofer IESE, 2002. [63] P. Bengtsson, N. Lassin, J. Bosch, and H. van Vliet, “Architecture-level modifiability analysis (ALMA),” Journal of Systems and Software, vol. 69, no. 1-2, pp. 129-147, Jan. 2004. [64] E. Folmer, J. Gurp, and J. Bosch, “Software Architecture Analysis of Usability,” in 9th IFIP Working Conference on Engineering Human Computer Interaction and Interactive Systems, 2004, pp. 321-339. [65] P. Bengtsson and J. Bosch, “Scenario Based Software Architecture Reengineering,” in International Conference of Software Reuse, 1998, pp. 308-317. [66] N. Lassing, D. Rijsenbrij, and H. V. Vliet, “On Software Architecture Analysis of Flexibility, Complexity of Changes: Size isn’t Everything,” in 2nd Nordic Software Architecture Workshop, 1999. [67] G. Molter, “Integrating SAAM in Domain-Centric and Reuse-based Development Processes,” in 2nd Nordic Workshop on Software Architecture, 1999. [68] B. Tekinerdogan, “ASAAM: aspectual software architecture analysis method.,” in the Working IEEE/IFIP Conference on Software Architecture (WICSA’04), 2004, pp. 5-14. [69] M. Auerswald, M. Herrmann, S. Kowalewski, and V. Schulte-Coerne, “Reliability-oriented product line engineering of embedded systems,” in PFE ’01: Revised Papers from the 4th International Workshop on Software Product- Family Engineering, London, UK, 2002, pp. 83-100. [70] B. Graaf, H. van Dijk, and A. van Deursen, “Evaluating an embedded software reference architecture “industrial experience report ",” in Ninth European Conference on Software Maintenance and Reengineering, USA, 2005, pp. 354-363. [71] A. Immonen, Software Product Lines, Research Issues in Engineering and Management, chapter A Method for Predicting Reliability and Availability at the Architecture Level, pages 373–422. Springer, 2006. [72] E. Niemelä and M. Matinlassi, “Quality evaluation by qada,” in Tutorial in 5th Working IEEE/IFIP Conference on Software Architecture (WICSA), 2005. [73] G. Gannod and R. Lutz, “An approach to architectural analysis of product lines,” in In ICSE ’00: Proceedings of the 22nd international conference on Software engineering, USA, 2000, pp. 548-557. [74] A. Maccari, “Experiences in assessing product family software architecture for evolution,” in 24th International Conference on Software Engineering, USA, 2002, pp. 585-592. آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  39. منابع و مراجع [75] C. Riva and C. Rosso, “Experiences with software product family evolution,” in 6th International Workshop on Principles of Software Evolution,, USA, 2003. [76] S. Deelstra, M. Sinnema, J. Nijhuis, and J. Bosch, “Cosvam: A technique for assessing software variability in software product families.,” in 20th IEEE International Conference on Software Maintenance, USA, 2004, pp. 458–462. [77] J. Wijnstra, “Evolving a product family in a changing context,” van der Linden PFE2003, pp. 111-128. [78] M. Korhonen and T. Mikkonen, “Assessing systems adaptability to a product family,” Journal of System Architecture, vol. 50, no. 7, pp. 383-392, 2004. [79] F. Olumofin and V. Misic, “Extending the ATAM architecture evaluation to product line architectures,” presented at the WICSA 2005, Pittsburgh, PA, USA, 2005. [80] A. Hoek, E. Dincel, and N. Medvidovic, “Using service utilization metrics to assess the structure of product line architectures,” in 9th International Symposium on Software Metrics, Usa, 2003. [81] A. Rahman, “Metrics for the structural assessment of product line architecture,” Master’s Thesis, School of Engineering, Blekinge Institute of Technology, 2004. [82] L. Etxeberria, G. Sagardui, and L. Belategi, “Quality aware software product line engineering,” Journal of the Brazilian Computer Society, vol. 14, no. 1, pp. 57-69, Mar. 2008. [83] J. Bosch, Design and Use of Software Architectures. ADDISON-WESLEY, 2000. [84] Y. Chen, A. Eisele, C. Federmann, M. Jellinghaus, and S. Theison, “D 6.1: Improved confiidence estimation and hybrid architectures for machine translation,” Euromatrix project delieverable 6.1, Dec. 2007. [85] F. Och, D. Gildea, S. Khudanpur, A. Sarkar, and K. Yamada, “A smorgasbord of features for statistical machine translation,” in NAACL-04, Boston, USA, 2004. [86] S. Oepen, E. Velldal, J. Lønning, P. Meurer, V. Rosén, and D. Flickinger, “Towards Hybrid Quality-Oriented Machine Translation — On Linguistics and Probabilities in MT,” in Proceedings of the 11th Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-07), Skövde, Sweden, 2007. [87] A. Eisele et al., “Hybrid machine translation architectures within and beyond the EuroMatrix project,” in 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, Germany, 2008, pp. 27-34. [88] F. Bond, S. Oepen, E. Nichols, D. Flickinger, E. Velldal, and P. Haugereid, “Deep open-source machine translation,” Springer Netherlands, pp. 1-19, 2011. [89] A. Eisele, C. Federmann, H. Saint-Amand, M. Jellinghaus, T. Herrmann, and Y. Chen, “Using Moses to integrate multiple rule-based machine translation engines into a hybrid system,” in Proceedings of the Third Workshop on Statistical Machine Translation, 2008, pp. 179–182. [90] J. Xu, H. Uszkoreit, C. Kennington, D. Vilar, and X. Zhang, “DFKI Hybrid Machine Translation System for WMT 2011 - On the Integration of SMT and RBMT,” in 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, 2011, pp. 485–489. [91] J. Alonso and G. Thurmair, “The Comprendium Translator system,” in Proceedings of the Ninth Machine Translation Summit, USA, 2003. [92] دل پيشه، الناز. " تحليل و طراحي فرايند ارزيابي معماري سيستم‌هاي داده‌كاوي"، پايان نامه کارشناسي ارشد، دانشکده مهندسي کامپيوتر و فناوري اطلاعات، دانشگاه صنعتي اميرکبير،1387. [93] P. Jaferian and A. Abdollahzadeh, “AES-AKU: A Framework for Comparing and Selecting Software Architecture Evaluation Methods,” presented at the 11th International CSI Computer Conference, Tehran, Iran, 2006. [94] A. Grimán, M. Pérez, L. Mendoza, and F. Losavio, “Feature analysis for architectural evaluation methods,” Journal of Systems and Software, vol. 79, no. 6, Jun. 2006. [95] M. Ionita, D. Hammer, and H. Obbink, “Scenario-Based Software ArchitectureEvaluation Methods: An Overview,” presented at the Workshop on Methods and Techniques for Software Architecture Review and Assessment at the International Conference on Software Engineering, 2002. [96] P. Wallin, J. Froberg, and J. Axelsson, “Making Decisions in Integration of Automotive Software and Electronics: A Method Based on ATAM and AHP,” presented at the SEAS ’07 Proceedings of the 4th International Workshop on Software Engineering for Automotive Systems, Washington, DC, USA, 2007. [97] B. Roy and T. Graham, “Methods for Evaluating Software Architecture: A Survey,” Queen’s University at Kingston Ontario, Canada, Technical Report, 2008. [98] T. Saaty, Analytic Hierarchy Process. New York: McGraw-Hill, 1990. آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  40. مقالات To present: [1] آ. مگردوميان و ا. عبداله‌زاده بارفروش، ”ارايه روشي براي ارزيابي سيستم‌هاي ترجمه ماشيني“، هفدهمين کنفرانس ملي سالانه انجمن کامپيوتر ايران، تهران، 1390 Presented: [2] A. Megerdoumian and S. Khadivi, “On Evaluation of Interactive-Predictive Machine Translation: Practical Problems and Suggestions,” presented at the Fifth International Symposium On Telecommunication (IST2010), Tehran, Iran, 2010. آزمايشگاه سيستم هاي هوشمند http://ceit.aut.ac.ir/islab

  41. با تشکر

More Related