220 likes | 350 Views
10 th XBRL International Conference, Brussels. Making Japanese Business Information Available in XBRL-CRAS. November 15-18, 2004 Eiichi Watanabe Tokyo Shoko Research. Introduction CRAS Sub WG Translation of Taxonomy Issues Uncovered Next Steps.
E N D
10th XBRL International Conference, Brussels Making Japanese Business Information Available in XBRL-CRAS November 15-18, 2004 Eiichi Watanabe Tokyo Shoko Research
Introduction • CRAS Sub WG • Translation of Taxonomy • Issues Uncovered • Next Steps Businesses in Japan flourished in Samurai Era. Digitized Wood Print Courtesy by Toshio Komota Topics
A Japanese proverb: “When wind blows, Oke-Ya sales grow.” Traditional Japanese Business “Oke-Ya” (Wooden Bucket Store) Digitized Wood Print Courtesy by Toshio Komota Introduction
TSR and Business Information Business • TSR has been in business information business in Japan since 1892 for 112 years.
TSR offerings • TSR Business Information on Japanese Businesses • TSR offers business information on Japanese businesses of 1.6 million companies. • TSR teams with D&B and provides Japanese business information to the rest of the world through D&B . • TSR Business Failure News is provided on the Web in English for free of charge. http://www.tsr-net.co.jp/english/index.html
TSR and XBRL Consortium • TSR is a founding member of XBRL Japan. • XBRL Japan was founded in April 2001. • TSR is a member of XBRL-JP Steering Committee. • TSR is an active participant in the XBRL-CRAS WG. • A member of XBRL-CRAS WG Steering Committee. • A leader of XBRL-JP-CRAS Sub WG.
TSR and XBRL Implementation • TSR XBRL Initiatives • XBRL project TSR launched the XBRL project back in 2001 • Teamed with Tokyo Institute of Technology • Led to “XBRL-based Business Information Set” (TSR XBISTM) in 2003. • The goal TSR strives for the ability to provide Japanese business information on Japanese businesses in XBRL on the global markets.
Editing TSR Report Taxonomy A sample screen shot of editing TSR Report Taxonomy. (Screenshot using Fujitsu Interstage XWand)
Creating Instance Document for TSR Report A sample screen shot for creating TSR Report Instance Document. (Screenshot using Fujitsu Interstage XWand)
Viewing TSR Report generated from Instance Document A sample screen shot for viewing TSR Report (HTML). (Screenshot using Fujitsu Interstage Xwand)
The FLIPA Taxonomy is in the “brewing” process in Japan. Traditional Japanese Business “Tsukurizaka-Ya” (Sake Brewer) Digitized Wood Print Courtesy by Toshio Komota CRAS Sub WG
Objectives • The CRAS Sub WG was created under XBRL Japan’s Development Committee • To translate Labels and Code List of FLIPA Taxonomy • To make the translation for FLIPA Taxonomy consistent with other taxonomies in Japan. • 1st meeting was held on August 20, 2004
Active Participants • Accounting profession • Ernst & Young Shin-Nihon, University Professors • Technology • Fujitsu, Hitachi group • Information Providers • Teikoku Data Bank, Tokyo Shoko Research
Translation is an iterative, step-by-step process. Digitized Wood Print Courtesy by Toshio Komota Translation of Taxonomy
Translation of FLIPA Taxonomy • Progress to date • Japanese translation has been done 90%, not complete yet. • Labels • Code Lists
Issues Uncovered Red? Yellow? Or Green to Go? Digitized Wood Print Courtesy by Toshio Komota
Issues • Semantics of accounting terms. • Understanding the precise meaning of accounting terms used is FLIPA taxonomy has been a challenge task, even for accountants and professors in Japan. • Opinions are that the mapping of financial data reflecting Japanese accounting practices is challenging.
Issues • Coded data. • FLIPA Taxonomy employs extensive code lists, ranging from ISO and UN to Industry-defined codes. • Coding data in the manner of FLIPA is beyond the scope of translation.
Next Steps A few more steps to complete the “brewing” process. Traditional Japanese Business “Geta-Ya” (Wooden Shoe Store) Digitized Wood Print Courtesy by Toshio Komota
FLIPA Taxonomy • Japanese Translation • To complete the translation based on the answers to the questions, raised by XBRL-JP-CRAS, and to be answered by XBRL-CRAS Business Working Group. • Code lists • To add code lists unique to Japan e.g. • entity identification code, • address format code
Related Matters • GCD (Global Common Document) • GCD is to establish common definition with respect to Entity Information and Document information, which is related to XBRL-CRAS also. • XBRL Japan CRAS Sub WG is to gather and define requirements for GCD.
Thank You! Traditional Japanese Business “Saka-Ya” (Sake Store) Digitized Wood Print Courtesy by Toshio Komota Cheers!