50 likes | 198 Views
Chapitre 6. Une révision. Le verbe « faire », les nombres cardinaux et ordinaux. Les étudiants font des analyses très perspicaces de sept poèmes qui ont été écrits au dix-neuvième siècle.
E N D
Chapitre 6 Unerévision
Le verbe « faire », les nombres cardinaux et ordinaux • Les étudiants font des analyses très perspicaces de sept poèmes qui ont été écrits au dix-neuvième siècle. • The students do [perform] veryinsightful analyses of sevenpoemsthatwerewrittenduring the nineteenthcentury. • Quand vous analysez la poésie, il est nécessaire de faire attention au langage qu’utilise le poète. • Whenyouanalyzepoetry, itisnecessary to pay attention to the languagethat the poet uses. • Dans sa poésie, Arthur Rimbaud a fait de son mieux pour chercher « l’inconnu. » • In hispoetry, Arthur Rimbaud didhis best to look for the « unknown. » • Les poètes surréalistes ont été inspirés par les efforts de Rimbaud. En fait, certains ont fait leur possible pour l’imiter. • Surrealistpoetswereinspired by Rimbaud’s efforts. In fact, some of themdidtheir best to imitatehim. • Rimbaud est mort en dix-huit cent quatre vingt onze à l’âge de trente-six ans. • Rimbaud died in 1891 at the age of 36. • On a fait au moins quatre films quasi-biographiques de sa vie, dont « Total Eclipse », où Leonardo Dicaprio a joué le rôle du jeune poète. • At least four semi-autobiographicalmovieswere made about his life, including « Total Eclipise », in which Leonardo Dicaprioplayed the role of the youngpoet.
Les adjectifs et les pronomsdémonstratifs • Paul Verlaine, poète français né en dix-huit cent quarante-quatre et mort en dix-huit cent quatre vingt seize, est tombé amoureux du jeune Rimbaud. Celui-là a été déjà un poète établi quand il a fait la connaissance de celui-ci. • Paul Verlaine, French poetborn in 1844 and dead in 1896, fell in love with the young Rimbaud. The former wasalready an establishedpoetwhenhe met the latter. • Verlaine a été marié au moment où il l’a rencontré; il a quitté sa femme pour être avec Rimbaud; ce nouveau couple a voyagé en Angleterre et en Belgique, où celui-là a écrit Romances sans paroles. • Verlaine wasmarriedwhenhe met him; helefthiswife to bewith Rimbaud; this new couple travelled to England and to Belgium, where the former wroteRomances sans paroles. • Les deux ont participé au groupe nommé les « poètes maudits » [cursed/damned]. • The twoparticipated in the group called the « cursed/damned poets. » • Il y a une histoire intéressante qui a eu lieu la nuit après sa mort; la statue de la Poésie à Paris a perdu son bras. Cette épisode-ci a contribué au grand mythe de ce « Prince des poètes. » • There is an interesting story thattook place the night afterhisdeath: the statue of Poetry in Paris lostits arm. This episodecontributed to the greatmyth of the « Prince of Poets. »
Le comparatif et le superlatif • Rimbaud a été plus jeune que Verlaine, mais on dit que celui-là a été plus brillant que celui-ci. • Rimbaud wasyoungerthan Verlaine, but itissaidthat the former was more brilliantthan the latter. • Verlaine a survécu plus longtemps que Rimbaud. • Verlaine survived longer than Rimbaud did. • La phrase la plus célèbre de Rimbaud est: « Je est un autre. » • Rimbaud’smostfamous phrase is « I is an other » • La poésie de Rimbaud est beaucoup plus mystérieuse que celle de Verlaine, et c’est pour cette raison qu’il est souvent plus difficile d’étudier celle-là que celle-ci. • Rimbaud’spoetryis must more ellipticalthanVerlaine’s, and thisiswhyit’soften more difficult to study the former than the latter. • Les événements historiques de la Commune ont été aussi importants pour Rimbaud qu’ils l’ont été pour Verlaine. • The historicevents of the Paris Commune were as important for Rimbaud as theywere for Verlaine.
Les emplois différents du mot « que » • Faites bien attention! Le mot « que » peut fonctionner • Comme conjonction • Comme pronom relatif • Dans les comparaisons • On trouve dans les éditions actuelles des Fleurs du Mal de Baudelaire plusieurs poèmes que l’on a censuré au moment où il a publié le premier volume en 1857. • One finds in currenteditions of Baudelaire’sFlowers of Evilseveralpoemsthatwerecensoredwhenhepublished the first volume in 1857. • En France, Victor Hugo est plus connu pour sa poésie qu’il l’est pour ses romans. • In France, VH is more known for hispoetrythanheis for hisnovels. • Les étudiants croient que la poésie qu’ont écrite les Symbolistes est plus belle que celle qu’ont composées les Surréalistes. • The studentsbelievethat the poetrythat the Symbolistswrteis more beautifulthanthatcomposed by the Surrealists.