1 / 50

Silmaring

Silmaring. Andres Valdre 17. IV 2014. Andres Lopez , National Geotraphic , Photo of the Day 9 Jan 2011. Ootused kursusele. „Soovin kõike teada” Vrd kursuse maht ja erialaõpingute maht Mõelda nagu insener Kas see, mida kirjutan, on reaalses maailmas võimalik

gypsy
Download Presentation

Silmaring

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Silmaring Andres Valdre17. IV 2014 Andres Lopez, NationalGeotraphic,PhotooftheDay 9 Jan 2011

  2. Ootused kursusele • „Soovin kõike teada” • Vrd kursuse maht ja erialaõpingute maht • Mõelda nagu insener • Kas see, mida kirjutan, on reaalses maailmas võimalik • Ettekujutus (visualiseerimine)

  3. Teistsugune mõtteviis • Hea, kui keegi mõtleb pärast teistmoodi • Ka teadlik loobumine teemast pärast kursust on positiivne tulemus • Mis ajab tõlkija tõlkima asja, mida ta ei oska? • Mida päris elus teete, kui … • … tõlke teema on vastumeelt? • … ei nõustu lähtetekstis väidetuga? • … lähtetekst väidab sula lollust? • … lähtetekst on stiilis „lollidelt tulebki raha ära võtta”?

  4. Silmaring:vrd sõna- või mõistepõhine tõlge

  5. Taustateadmiste tähtsus • Oskuskeel on keel • vrd tõlkimine sõnahaaval • Mõistepõhine tõlkimine: taust ja kontekst blanked austenitic steel collars

  6. Mulje:asjalikkus

  7. Õigekeelsus • Vrd LE 1985 § 2: • „Kõigil, kes täidavad käesolevaid eeskirju, on õigus eeldada, et neid täidavad ka teised.”

  8. Oskuskeele stiil • Tiiu Erelt, „Terminiõpetus” • Kompaktsus • sh lühendid: you are Go for TLI • Väljenduslihtsus • Võhiklus  primitiivsus – valel on lühikesed jalad! • „Mis küll on selle meistri mõttes, kes selliseid riistu taob?” • Tarbetu keerukus • puhastamiseks mõeldud vahend • puhastamises kasutamiseks mõeldud vahend • puhastamisega kasutamiseks mõeldud vahend • vahend puhastamise jaoks • vahend puhastamise alal kasutamiseks •  puhastusvahend

  9. Teistsugune väljenduslaad • Sageli: narratiiv puudub • Tehniliste omaduste loetelu  jutustus(?) • Zō no Shōmetsu • Mitte alati A + B = AB • tarkvara andmete kuvamiseks // andmete kuvamise tarkvara • iluravi // esteetiline kirurgia • strut // tie// beam • (nv)

  10. Väljenduslihtsus • Tarbetud täitesõnad • õhus leiduvad bakterid • kütmisel kasutatavad seadmed / kütmiseks mõeldud seadmed • teadust puudutavad/käsitlevad / teadusega seotud uuringud / uuringudseoses teadusega • moealaneteave / teave moe kohta • korrashoiuks vajalikud kulud •  õhubakterid, kütteseadmed, teadusuuringud, moeteave, korrashoiukulud

  11. Väljenduslihtsus • Tarbetud kujundid • laias laastus • pidime andma nõusoleku allkirja näol • küsimused, mis puudutavad tarnet • Arhaismid  sõnade sagedus • Tarbetu sõnavaht • Siinkohal tuleb silmas pidada asjaolu, et … • … näol on tegemist … • Tarbetu kantseliit

  12. Ühend- ja tuletisverbid • Ühendverb: annetust tegema  annetuse tegija • Tuletisverb: annetama annetaja • Ühendverbide põhjused • „rahvalikkus” • arhaismihuviline keeletoimetaja • „keele rikastamine” • Sõnavara suurus • Ühendverbide sage tegusõna: tegema, andma, olema, minema, panema, võtma • Tarbetud abisõnad • ära paranema ≈ paranema, välja arvutama ≈ arvutama

  13. Sõnavara muutumine • Põlvkonnavahetus

  14. Sõnastus • Mõistete hierarhia • seadmestik> seade > seadis • aparaat, instrument – vajadus kasutada puudub • seadeldis • Liited • -ja • -sti • Kontekst • stockings, leggings, breeches~ „sukad, säärised, suurtükirauad”

  15. Orjalik originaalitruudus • Suurtähed • Kirjavahemärgid • Sõnade eri arv • mitmesõnalised terminid • Liitsõnade ja sõnaühendite osised • Sõnaliigid • Suhteomadussõnad: võõrkeeles valdkond, e k omadus: economicaldownturn ~ majanduslik langus = ’langus, mis on majanduslik’ majanduslangus

  16. Ülekorrigeerimine • seadusandlus  seadusloome • kui ja et lause algul  juhul kui; selleks et  ka lause sees • Speller ei tunne kõiki vorme, mida ÕS lubab • nt teenus :  teenusi, kui teenus on III v • vrd pilot-inducedoscillation • JAS 39 Gripen 8.8.1993 Stockholm

  17. Keel muutub • Kust tulevad moesõnad? • Viimase paari aastaga: eeskätt, puudutama, kuna • Keelendite sagedus ehk „kunatamise” võidukäik • juhul kui: +8% • üldjuhul: 1,3×sagedam • tavaliselt: 2,6×harvem • üldiselt: 1,5× sagedam • sest/kuna (väiketähega): sama (–1%) • -s/-l: +15% • -si/-seid: 2,2×harvem • siiski(lause keskel): +16% • näiteks (lause keskel):1,5× sagedam • tegemist: 1,6×sagedam • Selleks[,]et: 1,7×sagedam • ning: 1,3×harvem • kuna (üldse): 2,6×sagedam • eeskätt: 2,9×sagedam • puuduta-: +21%

  18. KEELEVALDKONNAD

  19. Keelevaldkonnad • Õigekeel • Kirjakeel • Oskuskeel • Argikeel • …

  20. Sõnastike loogika • Suunav •  Sõnastik ees, keel taga • Kirjeldav •  Keel ees, sõnastik taga • Seletav sõnastik • Vihjesõnastik • „Tean, mida tähendab lähte- ja sihtkeeles ning mis on sihtkeelsed vasted, aga tahan teada, mis konkreetset vastet sõnastik eelistab.”

  21. Sõnastike roll • ÕS • Kirjakeele õiguslik alus • Selles olev on kindlasti õige, aga õigekeel ulatub sellest ka välja • EKSS • Kirjeldab kasutamist eesti XX saj II p kirjakeeles • Entsüklopeedia/Wikipedia • Määratlused, selgitused, lisateave • W: ebaühtlane kvaliteet (≈ referaat) • Üldsõnastik erialasõnastikuna

  22. Sõnastike ajakohasus • silvetvs.COD 1911 • Vana sõnastik: vrd vana entsüklopeedia • BundesrepublikDeutschland ~ „Saksa FV”  1983: Saksamaa Liitvabariik • „plaaner”

  23. Tõlke usutavus

  24. Termini- ja õigekeelsusvigade nähtavus • „Kui tõlkija sedagi ei tea, siis mida ta üldse teab!” • Täpne terminivaste või lobe ümberjutustusvs.suvaline sarnane sõnastikuvaste • seeking orphan medicinal product designation • soovivad märgistada harva kasutatavate ravimitena •  soovivad nimetada harvikravimiks

  25. Millest räägib lähtekeele termin ja millest sõnastikuvaste? • „Inglise-eesti tehnikasõnaraamat”: ultrasonic testing Vaste ei ole OK Mittepurustav betooni katsetamine Ultrasonic testing Vaste OK

  26. Tunne oma piire

  27. Oskuste hindamine • Tõlgi seda, mida oskaksid kirjutada • Väärkujutelmad: • „Tõlkimine on keeletegevus” • „Kui oskan keelt, tean kõike, mida selles kirjutatakse” •  sama loogika:miks siis ei valitse Eesti Vabariiki Eesti Keele Instituut?

  28. Ausus • Hambad ristis üle jõu käivat teksti • Kes sellisest tõlkest võidab? • Julgus tunnistada, et ei saa ülesandega hakkama •  Juba enne • Suhtumine „taganeda ei ole kuhugi...” • Suhtumine „taganeda ei ole kuhugi, selja taga on Moskva”

  29. Täpsus ja loetavus

  30. Täpsus ei tähenda iga sõna tõlkimist • anti-diabetes medicines taken by mouth • suhkrutõve vastu suu kaudu võetavad ravimid •  suukaudsed diabeediravimid • Tõlke kompaktsus • Lihtsam väljendumine on raskem kirjutada, aga kergem lugeda ja mõista • Keeruka sisuga tekst ei pea olemakeeruka vormiga •  Loetavus

  31. Tõlkija ja toimetaja suhtlus

  32. Mis on toimetamine? • EN 15038: tõlget peab toimetama (revise) • „Paneme tõlkesse komad õigesti, ongi tõlge toimetatud!” • Kas „toimetamine” on sisu- või keeletoimetamine? • revise sisutoimetamineedit  keeletoimetamine, korrektuur

  33. Suhtlus toimetajaga • Mis toimetajale ei meeldi • 623 • „Tagasiside ruudus” • Kui tõlkija teab rohkem • Kommenteerige tõlget • „Algaja toimetaja sündroom” • Nii vähe kui võimalik, nii palju kui vajalik • Küsige põhjendusi • nt stiilijuhend, sõnastuseelistuste loetelu

  34. Suhtlus tõlkijaga • Sama töö mitu korda • 1 kord jäi parandus arvestamata – kogemata • 2 korda – hajameelne • 3 korda – hooletu • 4 korda – isepäine • … • > 100 – … • Vana toimetatud tõlke uuendamine • Olemasolevat toimetatud teksti ei ole vaja „toimetustada”: teie ponnistused lähevad tõenäoliselt kaduma

  35. Enesearendus

  36. Mida te loete? • Kes vabal ajal loeb? • Kes loeb vabal ajal võõrkeeles? • Miks teised ei loe?

  37. Lugemus • Taust ja kasutus • Kust lugeda head keelt? • Valdkonnateadmus • Ei tule paari lühikursusega • (vrd valdkonnaõpingute maht) • Kuidas inimene mõtleb • Tavaline, ebatavaline, ebanormaalne • Kriitiline mõtlemine • Kammitsateta mõtlemine • Loogikavead

  38. Kriitiline mõtlemine • Tehnikatõlge: kuidas mõtleb insener • Loogika • Ratsionaalsus • Põhjendatus • Ettenägelikkus • Optimaalsus • Loogikavead • no trueScotsman • adnaturam • adhominem • adantiquitatem • adnumerumMilgramikatse • jpt: vt fallacyfiles.org

  39. Maailmapilt kooli järel • Ratsionaalne maailmapilt: oskus eristada päris elu ja muinasjuttu • Badscience: kuidas ajakirjandus esitab loodusteaduste asemel selle paroodiat • al. ~1990 • vrd „ajalugu on lugu” (al. ~1980) • Kergeusklikkus • Inimlik soov teada (vs. teada, et ei tea / ise teada saada) • Umbluu uskumine võib olla psühholoogia, umbluude väljamõtlemine on kindlasti psühhiaatria

  40. Umbluu • anti-intellectualism –„nurtured by the false notion that democracy means that my ignorance is just as good as your knowledge” (Isaac Asimov) • Dunningi-Krugeri efekt • The Foole doth thinke he is wise, but the wisemanknoweshimselfe to be a Foole. (Shakespeare, As You LikeIt)

  41. Teadusvaldkondade seos • Nt ahel (matemaatika)  füüsika  keemia  bioloogia  meditsiin  psühholoogia  sotsioloogia

  42. Inerts ja Mõttevärskus

  43. „Miks peab kirurg nuga puhastama just Amoni püha tulega?” — „Sest nii on tehtud alati!” Wikipedia • Põhjendus peaks olema midagi enamat kui „nii on tehtud alati” • „Kas sinu arust olen ma 18 aastat tõlkinud valesti?” •  Äkki ongi alati tehtud valesti?

  44. „Alati on teada olnud” • Mitu inimest mahub Tallinna lauluväljakule? • 100 000 (1969) • „üle 200 000” • 330 000 (1988) • 450 000 (1990)

  45. 2,5 ha • 50 000 in (–25%)  1,5 in/m2 • 100 000 in (–25%)  3 in/m2 • 200 000 in (–25%)  6 in/m2 • 330 000 in (–25%)  10 in/m2 • 450 000 in (–25%)  13,5 in/m2 • Trolli seisukohad: • 7 in/m2

  46. „Alati on nii olnud” • Keel ei ole sõnastikes • Keel on dünaamiline ja muutub • Kinnitatud terminoloogia

  47. Lõpetuseks

  48. „Sõnaraamatud on toredad asjad,aga keegi ei keela mõtlemastoma peaga” (A.K. 2002) • Terve mõistus

More Related