130 likes | 333 Views
de list van Romulus. volgens vertaalstrategie. Aegre id Romana pubes passa [est ] et haud 2 (1) 1 dubie ad vim spectare res coepit . 2 1. let op: aetiologisch element!.
E N D
de list van Romulus volgens vertaalstrategie
Aegre id Romana pubes passa [est] et haud 2 (1) 1 dubie ad vim spectare res coepit. 2 1
let op:aetiologisch element! <Cui tempus locumque aptum ut daret> 3 2 2 (2) Romulus aegritudinem animi dissimulans ludos 1 (1) 2 ex industria parat Neptuno equestri sollemnes; 3 (3) (2) Consualia [eos] vocat. (2) 2
Indic-i: praesensstam + -i, dus…. Indici deinde finitimis spectaculum iubet; 2 2.3 2.1
<quantoque apparatu tum sciebant aut poterant>, concelebrant <ut rem claram 2 (2) exspectatamque facerent>. (2)
Multi mortales convenere, studio etiam (1) 1 videndae novae urbis,maxime proximi quique, (1) (1) Caeninenses, Crustumini, Antemnates; (1) (1) (1)
IamSabinorum omnis multitudo cum liberis ac (1) 1 coniugibus venit.
<Invitati hospitaliter per domos cum situm (1) 2 moeniaque et frequentem tectis urbem 2 (2) 2 vidissent>, mirantur tam brevi rem Romanam 2.1 (2.1) crevisse. 2
cum: voorzetsel!! <Ubi spectaculitempus venitdeditaeque eo 1 mentes cum oculis erant>, tum ex composito 1 orta vis [est] //signoque dato// iuventus Romana 1 1 (1) ad rapiendas virgines discurrit.
magna pars: ev of mv? Magna pars forte [ab eo] <in quem quaeque (1) 1 1 inciderat> raptae [sunt]:
quasdam forma excellentes, primoribus patrum 2 (2) 3 destinatas, ex plebe homines <quibusdatum (2) 1 3 negotium erat> domos deferebant. 1
Unamlonge ante alias specie ac pulchritudine 2.1 insignem a globoThalassicuiusdamraptam [esse] (2.1) 2 ferunt //multisquesciscitantibus <cuinameam 3 2 ferrent>//, identidem <ne quisviolaret>Thalassio 1 2.3 [eam] ferriclamitatum [esse]; 2.1 2 2
ferunt….. inde nuptialem hanc vocem factam [esse]. (2.1) (2.1) 2.1 2