180 likes | 339 Views
长难句理解. (Para. C) According to a director, some actors do as much as ninety percent of their own stunts, while the last ten percent are generally left to stunt professionals. 译文: 据一位导演说,有些男演员表演 90% 的特技,而最难以胜任的 10% 的惊险动作,一般都留给专业特技演员了。. 长难句理解.
E N D
长难句理解 • (Para. C)According to a director, some actors do as much as ninety percent of their own stunts, while the last ten percent are generally left to stunt professionals. 译文: 据一位导演说,有些男演员表演90%的特技,而最难以胜任的10%的惊险动作,一般都留给专业特技演员了。
长难句理解 • (Para. D) Of course, along with that heroism are numerous broken bones and a hole the size of a coin in his head. 译文: 当然,这种英雄行为同时也造成他身上的许多骨折,而且脑袋上还有硬币大的一个洞。
长难句理解 • (Para. F)For instance, Helen Hunt was knocked unconscious when filming one scene—she opened the door of a vehicle and jumped off while it was speeding through a cornfield. 译文: 例如海伦亨特在表演一个场景时被撞昏了——她打开一扇车门,在车子驰过一块玉米田时跳车。
长难句理解 • (Para. F) Helen later admitted, “I have all the courage of a stunt person, but I don’t have all the talent.” 译文: 后来海伦承认说,“我有特技表演者的勇气,可是我并不具备他们的全部才能。”
长难句理解 • (Para. G) As for the audience, there is absolutely no need for you to worry about your favourite stars, who are bragging about performing the stunts on TV talk shows. 译文: 对于观众来说,当那些自己所喜爱的演员在电视谈话节目里吹嘘特技表演时,完全没有必要为他们担心。
打扫;扫除 sweep up • 自己表演特技do one’s own stunts • 动作片;武打片action movies • 名人;名流big names • 把某事留给某人leave sth. to sb. • (专业)特技演员stunt professionals • 谋生make a living • 冒着生命的危险risk one’s life • 为某人的利益;代表某人on behalf of sb.
香港人物the Hong Kong phenomenon • 以……为豪take pride in • 独具他个人特点的惊人的武术his individual brand of dramatic martial arts • 无疑no doubt • 活生生的奇迹a walking miracle • 身体上的承受能力physical endurance • 伴随着,与…一起along with • 硬币大的一个洞a hole the size of a coin • 美国动作片制片商US action filmmakers
不希望某人受伤do not want sb. to be injured • 特技专家stunt experts • 找来,请来call in • 与此同时at the same time • 完成每一个特技动作perform every stunt • 想要让某人做某事would like sb. to do sth. • 坚持做某事insist on doing sth. • 例如for instance • 被撞昏了be knocked unconscious
拍摄一个场景film one scene • 跳下(车)jump off • 飞驰驶过speed through • 对于…而言,至于as for • (句型)对某人来说完全没有做…的必要 • There is absolutely no need for sb. to do • 为……吹嘘brag about • 电视谈话类节目TV talk shows • (句型)完全有可能It’s entirely possible that • 代人受罪take the fall
长难句理解 • (Para. 1)In many Hollywood movies these days it’s sometimes impossible to tell what’s real and what’s not. 译文: 当今很多好莱坞影片中,有时很难分辨什么是真的,什么是假的。
长难句理解 • (Para. 2) Developing computer images that look and act just like real humans has long been the dream of many moviemakers. 译文: 能够制作出模样和行动都和真人一样的电脑图像是制片人长期以来所梦寐以求的。
长难句理解 • (Para. 3)The movie’s digital characters looked and acted surprisingly lifelike. But somehow they still reminded audiences of cartoons, and their “acting” was less than inspiring. 译文: 该片中数字化的人物的外表和行为都非常逼真。但不知为什么,他们总是让观众想起卡通人物,而且他们的“表演”也不太具有启发性。
长难句理解 • (Para. 4) And despite people’s initial excited reaction, it performed poorly at the box office. 译文: 尽管人们一开始对此感到很兴奋,但其票房收入却远不如人意。
长难句理解 • (Para. 6) Many popular movie directors say digital actors will never “act” as well as humans. 译文: 很多受欢迎的电影导演都认为数字化的演员永远不会“演得”像真正的演员一样好。
数字化的演员digital actors • 难以分辨impossible to tell • 从…中创造…create…from… • 创造风景create landscapes • 仅仅,只不过是nothing but • 电脑图像computer images • 开发由计算机创造出来的终端产物develop the final computer images • 数字人digital characters • 模样和行动都像真人一样look and act just like real humans
是…长期以来梦寐以求的have long been the dream of… • 通过一个又一个像素pixel by pixel • 成为现实become a reality • 对于…的首次尝试the first attempt to do • 《最终幻想》“Final Fantasy” • 使某人想起了remind sb. of … • 不太具有启发性less than inspiring • 数字魔力digital magic • 使制片商投入了大量金钱cost moviemakers a fortune
最初的兴奋反应the initial excited reaction • 票房收入远不如人意perform poorly at the box office • 表演很动人give a very moving performance • 各种各样的人类情感a wide range of human emotions • 到目前为止so far • 栩栩如生的数字创造物lifelike digital creations • 行业line of work • 不一定;未必not necessarily
电影导演movie directors • 依靠,依赖rely on • 票房惨败a box-office failure