180 likes | 297 Views
Keskialasaksan sivulauseista. CoCoLac -teemaseminaari 15.4.2011 Kontrastiivinen syntaksi – Alisteiset rakenteet Maikki Soro. Keskialasaksa. hansa-ajan lingua franca Itämeren alueella (kirjoitetussa kielessä), pohjoissaksalaisten kauppiaiden kieli nykyään Niederdeutsch, Plattdeutsch.
E N D
Keskialasaksan sivulauseista CoCoLac-teemaseminaari 15.4.2011 Kontrastiivinen syntaksi – Alisteiset rakenteet Maikki Soro
Keskialasaksa • hansa-ajan lingua franca Itämeren alueella (kirjoitetussa kielessä), pohjoissaksalaisten kauppiaiden kieli • nykyään Niederdeutsch,Plattdeutsch
Sivulauseen rakenne • finiittiverbi yleensä lopussa (konjunktio-, relatiivi-, epäsuorat kysymyslauseet) • poikkeuksia: - Ausklammerung- päälauseen muotoiset sivulauseet- verbialkuiset sivulauseet
Verbiloppuiset sivulauseet Beholdet jo al mijnen sonne bij jw, dathe jo nijcht to schaden chome, dat he nijcht ffele ijn de stat geijt, dat he nijcht to sschaden chwmpt.
Ausklammerung • verbin jälkeen varsinkin painokkaat, remaattiset lauseenjäsenet Mij ssedeHans Swrpel,dat he brachte dem here bijsschschop[1/2](c) wogensschot‚Mir sagte Hans Surpel, dass er dem Herrn Bischof 500 Bretter Eichenholz brachte‘
Päälauseen muotoiset sivulauseet • OBJEKTILAUSE: man Clawes screift, he wil hir mer senden ’doch Klaus schreibt, er will hierher mehr senden’
Verbialkuiset sivulauseet • EHTOLAUSE: Wesste ijk, wat ijk ssijner genaden ssenden solte, dat wolde ijk gernne don. ’Wüsste ich (nur)/ Wenn ich nur wüsste, was ich seinem Gnaden senden sollte, würde ich das gern tun.’
Verbialkuiset sivulauseet • chonnede gij mij laten choppen Peter Wije felle wark buche chegen chalffelle,dar were ijk besst mede. • ‘Wenn Ihr Peter Wije bitten könntet, mir Felle, Pelzwerk, ... und Kalbhäute zu kaufen, wäre ich damit zufrieden.’
Verbialkuiset sivulauseet Ijsdat he leffet, latet ijt em entfanen. ’Sei es, dass er lebt, lasst ihn es entfangen.’
Sanajärjestys ehtolauseen jälkeen? vnde wyl he suluen wol, he sal ene gude moder an my hebben. und wenn er selbst will, soll er mich als seine gute Mutter haben.
Konjunktio puuttuu De lude willen dar nicht hein, de weich is to ferne vnde lank. Die Leute wollen nicht dahin (kommen), (denn) der Weg istzu fern und lang/(weil) der Weg zu fern und lang ist.
Plattdeutsch Ik bliev tohuus. Da regent jo.Ich bleibe zu Hause, weil es regnet. He betaalt nich. Dat Geld hett he aver doch.Er zahlt nicht, obwohl er es könnte.
Keskialasaksan konjunktioista • toisaalta paljon polysemiaa, esim. so ilm. tapaa, vertailua, aikaa, ehtoa, syytä • toisaalta päällekkäisyyttä, esim.’aber’ = wan, wande; dan, den; man, men
Merkityksen muuttuminen • Varhaisnyky(-ylä)saksa: alistuskonjunktioiden kokonaissysteemin muutos • polysemia vähenee, konjunktiot erikoistuvat; polyseemisiin konjunktioihin (kuten ob, so) lisätään muita elementtejä (sobald, sofern, sooft) • alasaksa: osittain erilainen kehitys, esim. denn = ’denn’ / ’dann’
wente, wan(te)’weil, denn’ • alts.huanda --> lat.quando --> nhd./nnd. wenn • mhd./mnd. de wile (daz) (TEM) -->nhd. weil / nnd. wiel (KAUS)weil: myös mnd. so (als),mhd.sît daz, wante • lat. nam, enim, quam --> nhd./nnd. denn/dann
wente, wan(te)’weil, denn’ Leue vadder, ick bydde juw vruntliken, gy willen mynen klenen hulpen,wanteall myn trost nv to Gode vnde to juw sted; ’Lieber Vater, ich bitte Euch freundlich, dass Ihr meinen Kleinen helfen möchtet, weil all mein Trost jetzt in Gott und in Euch liegt.’
wente, wan(te)’weil, denn’ So sende ick juwer werdigeit en nasch mit appellen, de sint gekomen van Lubek, went hir sint noch kenne tho bekomen bet vpp den herwest. ’Also sende ich Euer Würden einen Schachtel mit Äpfeln, die sind aus Lübeck gekommen, dennhier sind vor dem Herbst noch keine zu bekommen.’
Muita konjunktioita wan, wenne, wente’wann, wenn’ wan, wande, wante, wen, wende, wente, wenne’aber, sondern, nur’ dan, den, denne’dann, sondern, aber, denn’ efte, eft, ofte, afte, ift’oder, ob, als ob, wenn, wenn doch’