1 / 5

Bilingualism and literary translation: the case of Trieste and its surroundings

Bilingualism and literary translation: the case of Trieste and its surroundings. Martina Ožbot University of Ljubljana Slovenia Martina.ozbot@guest.arnes.si. Background.

henry
Download Presentation

Bilingualism and literary translation: the case of Trieste and its surroundings

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Bilingualism and literary translation: the case of Trieste and its surroundings Martina Ožbot University of Ljubljana Slovenia Martina.ozbot@guest.arnes.si

  2. Background • TRIESTE (SloveneTRST, German TRIEST) – historically a multicultural and a multilingual city, with ITALIANSas the largest ethnic group, followed by SLOVENES. • Officially the city is MONOLINGUAL and its surroundings are (asymmetrically) BILINGUAL. • In 20thcentury, both ethnic communities had a remarkable LITERARY OUTPUT, but until recently there has been LITTLE RECIPROCAL INTEREST IN TRANSLATION. • AIM: explore possible issues (political, historical, social, cultural, etc.) that have shaped the situation

  3. Ethnic composition of area around Trieste during time of Austro-Hungarian empire Trieste/Trst

  4. Close-up view of Trieste area (present-dayborders)

  5. LITERARY FIGURES from or associated with Trieste • Literature in Italian:Italo SVEVO (1861-1928; Una vita /1892, NO TRANSL./, La coscienza di Zeno /1923, 1961/, Senilità/1898, 2001/), Scipio SLATAPER (1888-1915; Il mioCarso/1912, 1988/), Umberto SABA (1883-1957; various poetry collections/1911-1957,2008/; Ernesto /1975, 2008/) • Literature in Slovene: Boris PAHOR (1913; Necropola/1967; 1999, 2005, 2008/) , Alojz REBULA (1924), Miroslav KOŠUTA (1936) • Literature in German: Rainer-Maria RILKE (1875-1926), Robert HAMERLING (1830-1889), Theodor DÄUBLER (1876-1934) • Literature in English: James JOYCE (1882-1941)

More Related