1 / 26

Разработчики сайта ставят перед собой две задачи – научную и просветительскую.

Материалы по малым языкам с ибири в Интернете как образовательный ресурс: об одном интернет-проекте ЛАЛС НИВЦ МГУ О.А. Казакевич kazakevich.olga@gmail.com http://www.lcl.srcc.msu.ru http:// siberian-lang.srcc.msu.ru Москва, 13 . 03 .201 3.

inari
Download Presentation

Разработчики сайта ставят перед собой две задачи – научную и просветительскую.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Материалы по малым языкам сибирив Интернете как образовательный ресурс: об одном интернет-проекте ЛАЛС НИВЦ МГУ О.А. Казакевич kazakevich.olga@gmail.com http://www.lcl.srcc.msu.ru http://siberian-lang.srcc.msu.ru Москва, 13.03.2013

  2. В докладе предполагается рассказать о результатах первого этапа работы над проектом «Создание интернет-ресурса “Малые языки Сибири: наше культурное наследие” (на материале языков бассейна Среднего Енисея и Среднего и Верхнего Таза)» http://siberian-lang.srcc.msu.ru

  3. Проект реализуется в лаборатории автоматизированных лексикографических систем Научно-исследовательского вычислительного центра МГУ им. М.В. Ломоносова (http://www.lcl.srcc.msu.ru) при поддержке РГНФ, грант 12-04-12049в

  4. Основой информационного наполнения ресурса (сайта) служит мультимедийный компьютерный архив материалов по говорам исчезающих языков региона – прежде всего, селькупского, кетского и эвенкийского, – записанных в ходе регулярно проводившихся на базе лаборатории в течение последних полутора десятков лет лингвистических экспедиций.

  5. Кроме того, при работе над сайтом используются изданные и архивные материалы по этим языкам, отражающие разные временные срезы их функционирования на протяжении последнего столетия.

  6. Разработчики сайта ставят перед собой две задачи – научную и просветительскую. С одной стороны, сайт адресован научному сообществу, прежде всего лингвистам, антропологам, историкам, с другой – носителям языков, представленных на нем, а также всем тем, кто эти языки преподает или изучает, хочет их выучить или просто хочет что-то узнать о языке и культуре сибирских народов, важной части культурного наследия нашей страны.

  7. Процесс языкового сдвига, разные стадии которого фиксируется сегодня во всех этно-локальных группах селькупов, кетов и эвенков, в немалой степени связан с низким статусом этих языков, прежде всего в молодежной среде.

  8. Неоднократно отмечалось, что присутствие языка в Интернете повышает его привлекательность для молодежи, поэтому создаваемый сайт рассматривается разработчиками и как средство поддержки языков, материалы которых на нем размещаются.

  9. На сайте должны быть представлены данные следующих типов: • социолингвистические данные, организованные в базу и характеризующие сохранность языков в обследованных в ходе экспедиций поселках; • мультимедийныесловарные базы данных селькупских, кетских и эвенкийских говоров региона; • аннотированные тексты на селькупских, кетских и эвенкийских говорах как записанные в ходе экспедиций последних лет, так и взятые из архивов;

  10. 4) тексты на русском языке, записанные в экспедициях от русского старожильческого населения и рассказывающие о жизни, обычаях и ритуалах селькупских, кетских и эвенкийских соседей;; 5) данные о грамматике каждого из трех языков в виде грамматических справочников;; 6) обучающие программы для каждого из языков; 7) документальные фильмы о функционировании языков и о жизни их носителей; 8) фотоматериалы о жизни поселков и портреты наших селькупских, кетских и эвенкийских информантов.

  11. Данные о языковой ситуации На сегодняшний день обследовано 43 населенных пункта, в которых живут селькупы, кеты, эвенки, а также энцы, ненцы, долганы…

  12. С каждым новым поселком у нас появляется новый фрагмент большой мозаики языковой ситуации в Центральной Сибири. Несмотря на выявляемые общие черты, ситуация практически в каждом населенном пункте имеет свою специфику, и эту специфику необходимо учитывать для оценки сегодняшнего состояния и перспектив дальнейшего существования автохтонных языков на данной территории.

  13. Общие черты языковой ситуации Во всех населенных пунктах, даже в поселках, где автохтонное население составляет большинство, основным средством коммуникации во всех сферах является русский язык.

  14. Детей, способных говорить на своем этническом языке, сегодня можно найти только в четырех селькупских и одном эвенкийском поселке из тех, что были обследованы.

  15. ТЕКСТЫ Большинство текстов современной записи имеют три представления: -визуальное, -звуковое, -графическое

  16. Графическое представление многослойно: -текст в официально принятой графике, -фонетическая транскрипция, отражающей специфику каждого из говоров соответствующего языка, с разбивкой на морфемы -(фонематическая транскрипция с разбивкой на морфемы), -поморфемные лексические и грамматические индексы , -пофразовыйперевода на русский язык

  17. архивные тексты представлены только графически: -исходная графика собирателя, -современная официально принятая графика, -фонетическая транскрипция с делением на морфемы; -поморфемная грамматическая индексация, -пофразовый перевод на русский язык http://languedoc.philol.msu.ru

  18. 1. man nįktεnyrp-aŋ 1SG такдумать-1SG.SBJ Я так думаю: nakutyśittyə̄ty-samulymp-a это кто два слово-INSTR говорить-3SG.SBJ вот кто на двух языках говорит pūtsomaŋmulε̄i-tεnt-a потом хорошо говорить-FUT-3SG.SBJ потом хорошо говорить будет, nȳnymənyjə̄ty-mnaεjsomaŋ ünDε̄i-nty-ŋyt потом чужой слово-ACC вот тоже хорошо слышать-FUT-3SG.OBJ потом чужой язык тоже хорошо понимать будет.

  19. 2. kutyśittyә̄ty-sämulympy-lä кто два слово-INSTRговорить-CVB Кто на двух языках говорит, qō-tyčaŋakε̄-j-a уши-POSS.3SG чистый быть-3SG.SBJ уши у него ясные. 3. mē nįkkətk-ᴐ̄myn 1PL так говорить-3PL Мы так говорим: qō-tyčaŋak ε̄-j-a уши-POSS.3SG чистый быть-PRS-3SG.SBJ Уши у него ясные.

  20. значит somaksomaktanym-nεnt-a значит хорошо хорошо научиться-FUT-3SG.SBJ значит, хорошо, хорошо научится, cəktanym-nεnt-a быстро научиться-FUT-3SG.SBJ быстро научится. 4. čəŋajčəŋaj tεny-tykojymᴐ̄tk-a быcтро и быстро и ум-POSS-3SG крутиться-3SG.SBJ И быстро ум его крутится üryō-myn-tykojymᴐ̄tk-a näjεnty дело-PROL-POSS.3SG крутиться-3SG.SBJ так вот По делу (=как надо) крутится.

  21. 5. nätaktymtyūčy-nt-y девушка здесь работать-EVID-3SG.SBJ Девушка здесь работает toqtyr-qapoľńitsā-χyn врач-TRANSL больница-LOC Врачем в больнице. təm muntyŋ ə̄ty-nty-säsomaŋmuly-nt-a она весь слово-POSS.3SG-INST хорошо говорить- EVID-3SG Она на всех языках хорошо говорит.

  22. Спасибо!

More Related