1 / 31

Мова твору

Мова твору. Презентацію виконала: Поволоцька Ірина Миколаївна, учитель української мови і літератури Черкаської спеціалізованої школи І-ІІІ ступенів №13 Черкаської міської ради Черкаської області. Складові художньої мови. ФОНІКА. ЛЕКСИКА. СИНТАКСИЧНІ ФІГУРИ. ТРОПИ. Фонетичні засоби.

Download Presentation

Мова твору

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Мова твору Презентацію виконала: Поволоцька Ірина Миколаївна, учитель української мови і літератури Черкаської спеціалізованої школи І-ІІІ ступенів №13 Черкаської міської ради Черкаської області

  2. Складові художньої мови ФОНІКА ЛЕКСИКА СИНТАКСИЧНІ ФІГУРИ ТРОПИ

  3. Фонетичні засоби Асонанс – повторення голосних звуків. Ти вчи любити все, що перемінне І що незмінне, як незмінний світ… М. Рильський

  4. Алітерація Повторенняоднакових приголосних звуків. Сипле, стеле сад самотній Сірий смуток - срібний сніг… В.Кобилянський

  5. Звуконаслідування (ономатопея) Імітація засобами мови різних позамовних явищ. І все отак зозуля: ку-ку! П. Тичина

  6. Какофонія Немилозвучне ( хаотичне) поєднання звуків мови. Карл у Клари вкрав корали. Скоромовка

  7. Лексика АРХАЇЗМИ НЕОЛОГІЗМИ ДІАЛЕКТИЗМИ ЖАРГОНІЗМИ

  8. Архаїзми Застарілі слова або ті, що зовсім вийшли з ужитку ( десниця – права рука).

  9. Неологізми Нові слова і вирази в мові. І над Софіївську дзвіницю зносить мене мій дух. Нехай-но і помру – та він за мене відтонкоголосить. В.Стус

  10. Діалектизми Слова, що вживаються на певній території (кептар – кожушок). “Ой, ні! Велику пізьму (гнів) має у серці стариня наша.” (М.Коцюбинський “Тіні забутих предків”)

  11. Жаргонізми – слова умовної мови представників певних верств населення міщанські (спотворення розмовної мови) професіоналізми (певної професії) вульгаризми (лайливі слова) варваризми (чужомовні слова) макаронічна мова (перенасичення іншомовними словами)

  12. Тропи Троп (відгрецькогоtropos — спосібвираження, зворот, образ) — слово,уживане в переносному значенні.

  13. Гіпербола (відгрецькогоhyperbole— перебільшення) — зворот, у якомуознакиописуваного предмета поданов надмірноперебільшеномувигляді. Спини мене, отямсяіотям,Такалюбовбуває раз в ніколи. Л. Костенко

  14. Евфемізм (відгрецькогоeuphemismos, відeu —добре і phemi — говорю) —милозвучне слово абовираз, ужиті длязамінинепристойних, небажаних, грубих. Наприклад: чорт —нечистий, стара людина — літнялюдина.

  15. Епітет (відгрецькогоepithetonозначенняабопрізвисько) — цеособливехудожнєозначення у переносному значенні. Мріютькриламиз тумануЛебедірожеві,Сиплютьночі у лиманиЗорісургучеві. В. Симоненко

  16. Іронія (відгрецькогоеігопеіа, буквально — удаваненезнання) — художній троп, якийвиражаєглузливо-критичнеставленнямитця до предмета зображення. Ценасмішказамаскованазовнішньою благопристойною формою. Од молдаванина до фінаНа всіхязиках все мовчить,Боблагоденствує! Т. Шевченко

  17. Метафора (відгрецькогоmetaphoга — перенесення) — один з основнихтропівпоетичногомовлення, коли певні слова та словосполученнярозкриваютьсутність одних явищ тапредметів через інші за схожістючиконтрастністю. Осіннійвечір морозом дихав. В. Симоненко

  18. Метонімія (відгрецькогоmetonутіа — перейменування) - різновид тропа, близького до метафори, у якому переноситься значенняслівзпевнихявищ та предметів наінші за суміжністю. ТидовгоШекспіраперекладавсьогодні. Є. Маланюк

  19. Оксиморон (відгрецькогоoxymoron — дотепнанісенітниця, дотепно-безглузде) — різновид тропа, щополягає у сполученнірізкоконтрастних, протилежних за значеннямслів. Ні, я хочу крізьсльозисміятись,Серед лиха співатипісні, Без надії таки сподіватись… Леся Українка

  20. Перифраз (відгрецькогоperiphrasis — описовийвираз) — заміна прямого найменування предмета непрямимйогоозначенням, по даним у форміописового словесного звороту. Птах миру — голуб; триматиязик за зуба­ми — мовчати.

  21. Порівняння Троп, якийпояснює один предмет через інший, подібний до нього. Над сизимсмуткомранньоїзимиПринишклихмари, мовкопицісіна. В. Симоненко

  22. Синекдоха (відгрецькогоSynekdoche — співвіднесення) — різновидметонімії, заснований на кількісно­музіставленніпредметів та явищ(уживанняоднини в значеннімножи­ни і навпаки). Кругом СічіЗапорожця Москальоблягає (Народна пісня)

  23. Синтаксичні фігури Риторичнізапитання, звертання, вигуки- вони посилюютьувагучитача, не вимагаючивідньоговідповіді. О рідне слово, хто без тебе я? О.Олесь

  24. Анафора(єдинопочаток) (відгрецькогоanaphora,буквально — винесеннянагору) —стилістичнафігура, яка утворюєтьсяповтором слівабословосполучень напочатку рядка, речення. Благословен той день і час… Благословенна ти в віках… М. Рильський

  25. Епіфора (єдинозакінчення) Повторення однакових слів або синтаксичних конструкцій у кінці рядків, строф або речень. Усмішка твоя – єдина, Мука твоя – єдина, Очі твої – одні. В. Симоненко

  26. Симплока Поєднання анафори з епіфорою. Чи я в лузі не калина була? Чи я в лузі не червона була? Народна пісня

  27. Кільце Повторення однакових слів чи синтаксичних конструкцій на початку і в кінці твору або його частини. Нічка тиха і темна була. Я стояла, мій друже, з тобою; Я дивилась на тебе з журбою, Нічка тиха і темна була… Леся Українка

  28. Антитеза (відгрецькогоantithesi — протиставлення) — стилістичнафігура, яка утворюєтьсязіставлен­нямслівабословосполучень, проти­лежних за змістом. Антитеза часто трапляється в прислів’ях та приказках, афоризмах: «Ситий голодному не вірить».

  29. Інверсія Незвичайний (непрямий) порядок слів у реченні. Полюбила чорнобрива Козака дівчина. Т. Шевченко

  30. Паралелізм Паралельне зображення двох і більше явищ з різних сфер життя (порівняння у формі зіставлення). При потоці явір, Явір зелененький. А у вдови хлопець, Хлопець молоденький. С.Воробкевич

  31. СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ: Література: - Пахаренко В.І. Основи теорії літератури. – К.: Генеза, 2009. – 293 с. Інтернет-ресурси: - http://schoollit.com.ua/xudozhni-zasobi-tablicya/ - http://litmisto.org.ua/?p=13953 - www.ukrlib.com.ua/encycl/techii/index.php

More Related