280 likes | 486 Views
اے میرے باباجان. Aye mere Babajaan O My Dear Father. اس وقت جبکہ زینب، دربار میں گئی تھی قاری نمازیوں سے، محفل سجی ہوئی تھی. Uss waqt jab keh Zainab , darbar mein gayi thi Qari namaziyon sai , mehfil saji hui thi. At the time when Zainab , went to the palace
E N D
اے میرے باباجان Aye mere Babajaan O My Dear Father
اس وقت جبکہ زینب، دربار میں گئی تھی قاری نمازیوں سے، محفل سجی ہوئی تھی Usswaqt jab kehZainab, darbarmeingayithi Qarinamaziyonsai, mehfilsajihuithi At the time when Zainab, went to the palace The court was filled with reciters of Quran and prayer
ظالم یہ پوچھتا تھا، غازی تیرا کہاں ہے بالوں سے منہ چھپائے، زینب یہ کہ رہی تھی Zalimyehpoochtatha,Ghaziterakahanhai Baalon se mounchupaey, Zainabyehkehrahithi The tyrant asked “Where is your brave warrior?” Hiding her face with her hair, Zainab spoke out
اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوںکہاں Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head
مجمعِ عام میں، بےوطن بے اماں، آگیا کارواں Majma-e-aammein, Be-watan be-amaan, aagayakarvan In the crowd of commoners, homeless and unprotected , has arrived the caravan
اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوںکہاں Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head
میں بھی ہوں مرضیہ ، بنتِ خیرانسامیرے لہجہ میں ہے ، بابا تیری ادا Mein bhihoonmarziya, bint-e-Khair-un-Nisa Mere lehjemeinhai, Baba teriada I am a patient one, Daughter of Khair-un-Nisa (title for Khadija) In my speech you will find, Father your accent
نام زینب میرا، تو نے جو رکھ دیا، دے دی اپنی زباں NaamZainabmera, tu ne jorakhdiya, de diapnizubaan My name Zainab, that you gave me, blessed me with your eloquence
اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head
باباجاں میں ردا، مانگتی رہ گئیبامُ در سج گئے، جیتے جی مر گئی Babajaanmeinrida, mangtirehgayi Baam-o-darsajgaye, jeeteji mar gayi Dear Father I begged for my veil in vain The halls and doorways were adorned, I died with shame
حلقہِ شام میں، نام سن کر میرا، مر گیا ناتواں Halqa-e-Shaammein, naam sun karmera, mar gayanatawaan In the circle of Damascus, when he heard my name being taken, the weak Imam was devastated
اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head
ہاتھ کانوں پہ ہیں، نیل گالوں پہ ہیںاور نشاں جو سکینہ، کے شانوں پہ ہیں Haathkaanonpehain, neelgaalonpehain AurnishanjoSakina, keshaanonpehain Her hands on her ears, bruises on her cheeks And the marks that are on Sakina’s shoulders
ہر نشاں سے یہی، آرہی ہے سدا، باباجاں باباجاں Harnishan se yehi, aarahihaisada, BabajaanBabajaan From every mark, comes the cry, Dear Father Dear Father
اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head
شامِ عاشور سے، شامُ کوفہ تلکمیں نے مانگا نہیں، ہے خراجِ فدک Shaam-e-Ashoor se, Shaam-o-Kufatalak Mein ne maanganahin, haikhiraj-e-Fadak From the eve of Ashura, to Damascus and Kufa I never asked for my rights of Fadak
میری چادر سے ہے، میری ماں کا سکوں، سن لے ظالم جہاں Merichaadar se hai, merimaan ka sukoon, sun le zalimjahan In my veil and shroud, is my mother’s tranquility, listen O cruel world
اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head
باباجاں یہ تیرا، آخری تھا بیاںتیری چادر بچائے گا غازی جواں Babajaan ye tera, akhrithabayan Teri chadarbacha’eyga Ghazi jawan Dear Father these were your last words Young Warrior (Abbas) shall be the savior of your shroud
مرگیا باوفا، چھن گئی ہے ردا، کہتی ہیں بیبیاں Mar gayaba-wafa, chhingayihairida, kehtihainbibiyan Alas the faithful has departed, the shroud has been snatched, lament all the women
اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head
رک نہ پایا میرے، باوفا کا وہ سر نوکِ نیزہ سے آنے، لگا خاک پر Ruknapayameray, ba-wafa ka wohsar Nok-e-naiza se aane, lagakhak par The head of the faithful could not bear it any longer It started falling from the spear to the earth
بہن کو دربدر، دیکھ کر ننگے سر، سہ نہ پایا جواں Behan kodarbadar, dekhkarnangaysar, sehnapayajawan Seeing his sister wandering homeless, and unveiled, he could no longer endure
اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head
کل تھی ماں آج میں، بھی ہوں دربار میںمثلِ زھرہ کھڑی، ہوں میں اغیار میں Kalthimaanaajmein, bhihoondarbarmein Misl-e-Zahra khari, hoonmeinaghyarmein In the past my mother and now I am in court Just like Zahra I am surrounded with strangers
اس طرف ہے شقی، اس طرف رہ گئیں، بےپدر بیٹیاں Usstarafhaishaqi, isstarafrehgayeen, be-pidarbetiyaan Over there – the ruthless, Over here – remain stranded, the orphan daughters
اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head