340 likes | 509 Views
Традиция преподавания и изучения родного языка и иностранных языков в японском образовании и глобализация. Мивако Ито Университет Кобэ , Япония. М ой Город Кобэ. 1. Цель моего выступления.
E N D
Традиция преподавания и изучения родного языка и иностранных языков в японском образовании и глобализация Мивако Ито Университет Кобэ, Япония
1. Цель моего выступления • Как японская традиция и глобализация соотносятся друг с другом в истории Японии, особенно в истории преподавания иностранного и родного языка. • Я хотела бы прийти к выводу, что образовательная политика может быть эффективной только в том случае, если она учитывает национальную традицию и национальную психологию.
2.Закрытие страны и интернационализация • Закрытие страны: с начала 17-го века до второй половины 19 -го века (около 250 лет). • Негативный эффект: задержание введения демократии и промышленной революции.
2.Закрытие страны и интернационализация • Позитивный эффект: помогало своеобразному развитию Японии. • Япония сосредоточила энергию только на своих внутренних делах. ⇒ Японцы добились больших успехов во всестороннем развитии, от хозяйственной деятельности до культуры.
Хиросиге «Поле, по дороге от Эдо до Киото», 1833–34 «Счёты» «Школа по время закрытия страны»
После открытия страны • Японцы активно принимали западные знания и технологии. Европейские знания и технологии успешно работали в Японии. • Это произошло, потому что у нас уже была сформирована крепкая основа. • Традиция и интернационализация соединились и синтезировались в Японии.
Утамаро «Красавица» Томиока Завод для хлопковой продукции
3. Иероглифы и древний японский язык • С первого века до нашей эры по седьмой век японцы заимствовали иероглифы из Китая.
С 8-го века до 10-го века японцы создали собственные азбуки «хирагана» и «катакана» на базе китайских иероглифов. «Образование Хирагана» Образование «Катакана»
3. Иероглифы и древний японский язык(2) • «Хирагана» помогало людям выражать японские тонкие чувства и эмоции, в результате этого наша литература развивалась с оригинальностью. «Повесть о Гендзи»
После открытия страны • Большое количество новых иностранных концепций и понятий влилось в наше общество. • Используя иероглифы, Японцы придумали удачные переводы для каждого нового понятия. • Японизация понятий способствовала распространению новых концепций, идей и их применению ( Kawata, Hida ).
4. Преподавание иностранных языков в Японии и глобализация • Наши слабые стороны - область преподавания иностранных языков. • В 1947 году начали преподавать английский язык в средних школах по всей стране (с седьмого класса по российской системе). • Но уровень овладения английским языком оставался низким.
Преподавание иностранного языкав начальной школе • Долгое время японцы относились к преподаванию иностранных языков негативно. • В 1986 начало обсуждения: преподавать ли иностранные языки в начальной школе. • 22 года в госкомитете рассматривали этот вопрос со всех сторон. • В 2008 - принято решение ввести преподавание иностранного языка в начальной школе. • В 2011 году- началось преподавание иностранных языков в начальной школе.
Учебная программа преподавания иностранного языка • С пятого класса, один раз в неделю. Преподают обычные учителя. • Не считается официальным предметом. • Цели преподавания иностранного языка - просто знакомить их со звучанием иностранного языка. • Не надо преподавать учащимся начальной школы алфавиты.
Сравнительные данные (1) • В Китае начали преподавать английский язык в начальных школах в 2001 году,с третьего класса, 4 раза в неделю. • В Южной Корее начали преподавать английский язык в начальных школах в 1997-м году, тоже с третьего класса, 2 раза в неделю.
Сравнительные данные (2) • По результатам TOEIC 2014 года Япония - 40 место (среди 48 стран) Китай - 12 место Южная Корея - 30 место. • По результатам TOEFL IBT 2012 года по Азии Япония - 26 место ( среди 30 стран) (первое место - Сингапур, второе - Индия , третье - Пакистан).
Почему в Японии долгое время относились к преподаванию иностранного языка негативно? • Потому что японцы боялись, что обучение иностранному языку будет препятствовать развитию родного языка. • Японцы думали и ещё продолжают думать, что их родной язык – особо трудный язык, что требуется очень много времени, чтобы овладеть японским языком.
А, и, у, э, о на иероглифах, на Хирагана и на какана. • Одинокий язык. • Сложная письменность. • SOV • 5гласных. Нет ударения. • Трудно заметить разницу между словами : • «был» и «бил», • «ударение» и «удаление».
Почему мы плохо овладеваем иностранным языком? (1) • 1 - мы не преподавали английский язык по надлежащей методике. • 2 - для приобретения высокого экономического статуса не требовался, как правило, высокий уровень владения иностранным языком. • 3 - мы не привыкли к прямому общению с иностранцами.
Почему мы плохо овладеваем иностранным языком? (2) • 4 - особенности общения японцев, коммуникативный тип «сотрудническо-сочувственный». • Объясняется тем, что японцы были народом сельскохозяйственным, состоящим практически из одной этнической группы.
Японцы могли справляться с природными катаклизмами и готовиться к будущим бедствиям только коллективно.
Жизнь в однородном коллективе, объединённом общей целью, сформировала наш коммуникативный тип. Поэтому нам казалось, что страшно тяжело общаться с иностранцами, которые очень сильно отличаются от нас своими культурными и психологическими особенностями, используя иностранный язык, который совсем не похож на японский язык.
«План проведения реформы в области преподавания английского языка, отвечающий требованиям глобализации» • Реформировать к 2020-му году. • Английский язык начнут преподавать с третьего класса, учителя английского язык. • Английский язык будет считаться обязательным и официальным предметом. • В средних и высших школах на уроках английского языка учителя будут говорить в основном по-английски.
5 . Влияние глобализации на преподавание родного языка(1) • «PISA-шок»: Резкое снижение читательской грамотности В 2000- первое место, а в 2003- восьмое, в 2006-четырныдцатое место. • «Смягчение обучения»- в основном с 2002 до 2008. • Новые исследования показали, что логическая структура изложения в японском языке имеет своеобразный характер, «синхроническая связь».
Логическая структура изложения в японском языке«синхроническаясвязь» • Американские школьники: «Бобби пропустил важный бейсбольный матч, потому что накануне он играл до поздней ночи в видеоигры, и из-за этого он проспал матч». • Японские школьники: «Однажды Таро играл в видеоигры до поздней ночи, на следующий день он поздно встал и пропустил важный бейсбольный матч». • Для японских школьников задания PISA оказались сложными.
5 . Влияние глобализации на преподавание родного языка(2) • По итогам исследований и обсуждений в 2008-ом году правительство Японии начало переориентировать языковое образование. • Чтобы повысить уровень логического мышления и логические языковые навыки учащихся, учителя должны были:
Учителя должны были: • 1. Заставлять детей читать больше объяснительных текстов и писать больше объяснительных предложений; • 2. Развивать у детей умение выражать своё мнение логически, в том числе в устной речи; • 3. Стараться развивать языковые умения школьников при обучении другим предметам.
Результат реформы Благодаря быстрой реформе языкового образования, отмене политики «смягчения обучения» и совершенствованию общего обучения ↓ На тестах PISA в 2012-ом году японские школьники заняли четвертое место. То есть Япония поднялась на десять позиций.
6 . Заключение (1) Обучение живым языкам и развитие технологий железнодорожного транспорта – совершенно разные вещи. Мы преподавали иностранный язык, не обращая внимание на особенности предшествующей культуры, общества и традиционных способов коммуникации.
6 . Заключение (2) • И в 21 веке, в эпоху глобализации, язык крепко связан с культурой, традицией, историей, национальной психологией. • Без глубокого рассмотрения и понимания этих аспектов любая методика преподавания языка не может работать эффективно. • Нельзя противопоставлять обучение японскому языку и обучение иностранному языку, мы должны синтезировать оба процесса обучения, разработать новую своеобразную методику для нас.
Литературы • 東洋、『日本人のしつけと教育―発達の日米比較にもとづいて』(シリーズ人間の発達) 、東京大学出版会、1994年。 • 梅棹忠夫、『日本とは何か 近代日本文明の形成と発展』、日本放送協会、1986年。 • 川田順造、『コトバ・言葉・ことば 文字と日本語を考える』、青土社、2004年。 • 斉藤泰雄、「識字能力・識字率の歴史的推移―日本の経験」、広島大学教育開発国際協力センター『国際教育協力論集』第15巻第1号51~62頁、2012年。 • 飛田良文、『明治生まれの日本語』 (知の蔵書21)、淡交社、2002年。 • 松沢 哲郎、『想像するちから―チンパンジーが教えてくれた人間の心』、岩波書店、2011年。 • 渡辺雅子『納得の構造―日米初等教育に見る思考表現のスタイル』、東洋館出版社、2004年。