400 likes | 582 Views
科技科学术语 的若干特性 科学技术术语的基本特性是什么?. 随着科学技术日新月异的发展,会不断出现一些新词和外来语,这些词语的中文名称会因学科、地域而异,乃至同一学科也不完全统一。技术进步和认识的深化,要求将科技术语逐步统一,使之规范化。可以说,科技术语的规范、统一是人们进行学术交流的基础。. 术语是沟通世界各国文化不可缺少 的一项元素 没有术语便无法交流 没有术语的标准与规范,便不利于 交流 摘自 《 中国科技术语 》 创刊 10 周年刊庆 的发言.
E N D
科技科学术语 的若干特性 科学技术术语的基本特性是什么?
随着科学技术日新月异的发展,会不断出现一些新词和外来语,这些词语的中文名称会因学科、地域而异,乃至同一学科也不完全统一。技术进步和认识的深化,要求将科技术语逐步统一,使之规范化。可以说,科技术语的规范、统一是人们进行学术交流的基础。随着科学技术日新月异的发展,会不断出现一些新词和外来语,这些词语的中文名称会因学科、地域而异,乃至同一学科也不完全统一。技术进步和认识的深化,要求将科技术语逐步统一,使之规范化。可以说,科技术语的规范、统一是人们进行学术交流的基础。
术语是沟通世界各国文化不可缺少 的一项元素 没有术语便无法交流 没有术语的标准与规范,便不利于 交流 摘自《中国科技术语》创刊10周年刊庆 的发言
《中国科技术语》创刊10周年刊庆 2008-04-29,北京
化学科学中的术语十分丰富、复杂,本文以文献【1】阐述的原则为依据,列举化学术语的一些尚有分歧和认识不明确的具体实例,进一步说明化学术语应遵从和具备的若干特性,以求认识上的一致,进而求得术语用词、用字的准确、统一和规范。化学科学中的术语十分丰富、复杂,本文以文献【1】阐述的原则为依据,列举化学术语的一些尚有分歧和认识不明确的具体实例,进一步说明化学术语应遵从和具备的若干特性,以求认识上的一致,进而求得术语用词、用字的准确、统一和规范。 [1] 刘 青 黄昭厚. 科技术语应具有的 若干特性. 2003(1):22.
化学科学一些常见术语的基本特征: 刘振海. 化学科学术语的若干特性. 科技术语研究,2003,5(4):33-34.
化学科学一些常见术语的基本特征: · 科学性 准确反映所指概念的科学 含义。 如在表征物质力学特性时的拉伸强度 (tensile strength)、冲击强度 (impact)、抗撕强度(tearing strength) 等项性能应称力学性能 (mechanical property), 不称机械性能, 虽mechanical 一词有“机械”之意。
同样,早年使用的“热机械曲线”一词是来自俄文的同样,早年使用的“热机械曲线”一词是来自俄文的 Tермомеханическая кривая,它是表示高分子材料在一定负荷作用下所产生的形变与温度的关系,故现称为“温度-形变曲线”更符合其科学含义。又如,combine,早期音译为“康拜因”,后改称“联合收割机”。这说明随着人们认识的不断深化,某些科技术语经历了仅从字面翻译(或音译)到意译的过程。
· 单义性 一个术语只表达一个概念(一词一义),或称一个概念只有一个术语与之相对应(一义一词)。 如在进行科学实验时,表示所用试样量的多少应称“试样质量”(sample mass), 不应称“试样重量”(sample weight)。前者表示物质的多少;后者是力的概念,是质量与因重力而产生的加速度的乘积。
在汉语中“质量”的另一个含义,是表示评价某物件好坏程度的一种度量,这是更加毫不相干的两个概念。为此,便有“大气质量”(atmospheric mass) 和“大气品位”(atmospheric quality) 这两个术语产生。
目前,在不同学科,乃至同一学科仍存在许多分歧。目前,在不同学科,乃至同一学科仍存在许多分歧。 在不同学科的差异, 又如: relaxation一词在化学科学称“松弛”,而物理学称“弛豫”。 Activation energy, 化学称“活化能”,物理学称“激活能”。
在同一学科(领域)尚存许多差异。如在高分子科学中的大分子(macromolecule)、高聚物(high polymer)、聚合物(polymer) 等均表示同一个概念;又如:functional monomer (官能单体,功能单体),functional polymer(功能高分子),其中的functional一词,就有功能、官能两种叫法。对chromatography 一词中文有多种名称,诸如:“色譜法”、“层析法”、“层离法”等。
遇到这种有分歧的术语,应按相关的标准选定。如:thermal conductivity 有传热系数、导热系数、导热率、热导率等名称,应按标准称“热导率”(见:GB/T 13966—1992分析仪器术语. 北京:中国标准出版社,1993:25)。
对那些尚无标准可循的术语,应在正确理解含义的基础上,慎重选择。如在表示聚合物共混物的相分离特征与温度关系时,有术语对那些尚无标准可循的术语,应在正确理解含义的基础上,慎重选择。如在表示聚合物共混物的相分离特征与温度关系时,有术语 lower critical solution temperature 中文名称有“最低临界相容温度”、“下临界溶液温度”、“下临界溶解温度”,它是由相容区向相分离区过渡的最低温度,建议称“下临界相容温度”。相应地,有“上临界相容温度” upper critical solution temperature
· 简明性 在科技术语中,有许多字面简明、寓意深刻的示例。如:laser 是源于 light amplification by stimulated emission of radiation laser是由这一组词的字头构成,曾有“光受激辐射放大”、“激射光辐射放大”、“光量子放大”、“受激发射光”、“莱塞”等, 最后定名为“激光”。
“激光”一词是由钱学森译定的,堪称社会公认的简洁、明了的意译词的经典。“激光”一词是由钱学森译定的,堪称社会公认的简洁、明了的意译词的经典。
又如,“熵”(entropy) 是热力学中与物质的微观状态数有关的一个物理量;软物质(soft substance) 是材料科学中指稍许改变物质的结构或状态便可明显改变物质宏观性能的一类物质,“软”字表示可从结构–性能间的关系出发,按预想的目的改变物质性质的这样一种高度可塑性。
· 习惯性与用字的准确性 如上述,mechanical有“机械的”意思,而涉及物质特性的测量,它是指测量物质的力学量,即力学性能 (mechanical property), 但考虑长期以来的习惯,仍称其为“机械法”,如:thermomechanical analysis (TMA), 热机械法,定义为:在程序温度下,测量物质在非振动负荷下的形变与温度的关系的技术。
dynamic thermomechanometry, 也称dynamic thermomechanometric analysis (DMA), 动态热机械法(动态热机械分析),定义:在程序温度下,测量物质在振动负荷下的动态模量(或)力学损耗与温度的关系的技术。 这类方法也试图称“热-力学法”,但这不易与热力学(thermodynamics) 相区分。
又如,liquid crystalline polymer, biopolymer 通常称“液晶(性)高分子”(或“高分子液晶”)、“生物高分子”,而不称“液晶聚合物”和“生物聚合物”。
chemical kinetics 是物理化学中一个重要方面,它主要是研究化学反应速度与温度的关系,在化学界长久以来称“化学动力学”。相应地,日文有“速度论”的称谓。“动态的、动力的”对应的英文是另外一个词dynamic。但考虑习惯性,称kinetics为动力学不宜改动。
应特别注意在科技术语中某些字的准确使用。诸如:应特别注意在科技术语中某些字的准确使用。诸如: “黏” 和“粘” 现已承认“黏”是规范汉字,不是“粘”的异体字。它们有不同的读音,黏(读nian)是形容物质一种性质的形容词;粘(zhan)是动词。例如,这糖很黏,粘牙。
又如,“黏膜”、“黏液”。严格来讲,viscosity 是黏度,而不是粘度,这涉及到一系列的词,如: viscoelasticity (黏弹性) viscoplasticity(黏塑性) viscometric average molecular weight (黏均分子量) viscose(黏胶) 以及“黏土类矿物”等。
“像”、“相”和“象” 凡比照人物、景观而摄取的图片(photograph)和物质构造的写真(image)应称“像”,如“电子显微镜的成像原理”、“像素”、“摄像” 等; 而“相”则表示通过科学实验手段而获知的物质的细微结构,如“聚合物共混物的相行为(phase behavior of polymer blends)、“相组成”、“相态”。 “象”,表示形状、样子,如:景象、万象更新;用具体的东西表现事物的某种意义,如:鸽子象征和平。
“型”、“形”和“性” 例如“官能化线性低密度聚乙烯的流变行为与力学性能”中的聚乙烯是“线型聚乙烯”(linear polymer),而不是“ 线性聚乙烯”(或“线形聚乙烯”)。“型”是表示类型、模型;而“形”是指形象、形体、形状、形貌;“性”是表示事物的性质、性能,如x-y呈线性关系。
氨、胺和铵 氨,ammonia 氨气 NH3 氨基 –NH2,如各种氨基酸,如赖氨酸、 精氨酸、光氨酸 胺,amine 有机胺 如三乙胺、乙二胺、苯胺 铵,ammonium 铵离子 各种无机铵和有机铵盐,如氯化铵、 硫酸铵、四庚基碘化铵
举例 “这氯化胺正离子自由基在水溶液中是稳定的,……” →“这氯化铵正离子自由基在水溶液中是稳定的,……” “将2,4-二胺基苯基-(6-羟基)己基醚的乙醇溶液缓缓滴入,……” →“将2,4-二氨基苯基-(6-羟基)己基醚的乙醇溶液缓缓滴入,……”
“由于盐酸盐化使二烷基胺和叔胺丧失亲核性,阻碍了二烷基胺的叔胺化反应和叔胺进一步季铵化。”“由于盐酸盐化使二烷基胺和叔胺丧失亲核性,阻碍了二烷基胺的叔胺化反应和叔胺进一步季铵化。”
磷、膦、鏻 磷,非金属元素,phosphorus P , 红磷、白磷、五氧化二磷 膦,磷化氢分子中的部分或全部被烃基取代而形成的有机化合物,phosphine。如甲基膦、芳基膦 鏻, 从膦衍生的带正电荷的根,也就是鏻离子,phosphonius。常见的如“鏻盐”。
举例 “三苯膦和溴代甲烷形成稳定的 鏻盐……” 三苯膦 —有机化合物名称 溴代甲基三苯基鏻 —鏻盐
“碳”和“炭”的讨论 参见: 科技术语研究,2006,8(3):4-18 王宝燕. 化学论文中几组易混字辨析. 编辑 学报,2010,(1):38-39.
农业科技常见误用术语 1)植物别名 例如:称“甘薯” 为 “地瓜” 马铃薯 土豆 山药蛋 番茄 西红柿 2)旧称 称“概率” “几率” “或然率” 皂苷 皂甙 3)异形词 橘子树 桔子树
4)误用词义 暴发 侧重于突发性,如山洪暴发、 暴发传染病 爆发 侧重于猛烈性,火山爆发、 爆发力、爆发革命 振荡 指随时间作周期性重复变化的物理过程。 如“振荡平衡培养法” 震动 震动、动荡不宁 5)同音别字 坐果、坐果率 不是 座果、座果率 遮阴 不是 遮荫 参见:中国科技期刊研究,2010,21(6):880
制定 制订 制定(法律、规程、计划等) 制订 创制拟定:制订汉语拼音方案 制定和实施所财务管理、会计核算、综合计划和统计的规章制度。 制定对抗震救灾摘财务的监管制度 我所主持制订了新版国标GB/T 6425—2008 《热分析术语》,现已获批准并进入宣贯阶段。
此外,文献【1】还指出科技术语的系统性、协同性、国际性等特征。此外,文献【1】还指出科技术语的系统性、协同性、国际性等特征。 随着经济全球化、合作研究的迅猛发展,有的术语不汉译,直接采用在世界范围通用的术语,如造成“非典”一度流行的sars 病毒,一种观点就是不再汉译。
总的来说,术语定名应符合如下要求: · 准确:含义准确,符合所要表达事物的 科学概念; · 简单:文字简单,易读、易写、易记; · 明了:意义明了,易懂; · 符合汉语特征:符合汉语造字构词规律;
· 系统:同一系列概念术语的译名,应体现 逻 辑相关性; 派生术语、复合术语的译名应与 基础术语译名对应; · 单义:意义相同的外文译为同一个中文 名; 一个外文术语有几个不同义项, 分别译为几个不同的中文名; 意义不同的外文术语,不译为同一 个中文名。
应自觉地准确使用科技名词术语,做到用词有所依据。如在化学科学领域,对一些化学名词的称谓遵照全国名词委公布的化学名词以及中国化学会颁布的《无机化学命名原则》、《有机化学命名原则》,GB/T 13966—1992分析仪器术语,以及其他相关的词汇、词表。
比如 “新的手性西佛碱型液晶化合物的合成”中的“西佛碱”应为“席夫碱”(见:英汉化学化工词汇,第3版. 北京:科学出版社,1984:1195)。 同样,菲罗啉(phenanthroline)应为菲咯啉。
从上述达到素质教育的目的: 细心观察 细心积累 细心思考 细心实践 举一反三 将书本知识变成活的知识 真知