90 likes | 162 Views
FINDING YOUR WAY. In Translating the Hebrew Bible. Lessons from Genesis 2-3. When in doubt, translate! ( Exception: t") ). Think what your translation means—what it implies. Read it aloud— listen to it carefully!. Lessons from Genesis 2-3. Do not use “ now ” unless Hebrew is hfTa( !.
E N D
FINDING YOUR WAY In Translating the Hebrew Bible
Lessons from Genesis 2-3 • When in doubt, translate! (Exception:t")) Think what your translation means—what it implies. Read it aloud—listen to it carefully!
Lessons from Genesis 2-3 • Do not use “now” unless Hebrew is hfTa(! • Do not use “And … And … And … and …”! • Disjunctive: “but,” “however” • Wayyiqtol: “then,” “so,” “thus,” “therefore” • Stative verbs (especially hfyfh): • Imperfect: “become,” “came to be,” “happened” • Perfect: “was,” “is,” “shall be”
Lessons from Genesis 2-3 • Use para-graphed (¶ , cf. ¶ ) conver-sation:
Lessons from Genesis 2-3 • Do not translate across the conjunction w or accents. See 3:6, 7 -- ;l×ak)ïYáw xÛaQiTáw HÙfMi( HÖf$yi):l-{aG }Ó"TiTáw … 3.6 {ÙiMury×"( yÛiK Uê(:dØ"Yáw {êehy¢n:$ yØ"ny"( ühæn:xóaqfPiTáw 3.7;t×orogAx {Ùehfl UÛ&A(áYáw hêfn"):t hØ"lA( üUr:P:téY×aw {Õ"h 3:9 hfK×eYa)=!+y")=“Where are you?”
Lessons from Genesis 2-3 “from it” =UNÕeMim 3.11, 17“you (ms) shall eat it” =hæNêelAk)×oT3.17 • Pay attention to pronominal suffixes -- Pay attention to verb gender & number: “it (3fs) shall sprout” =×axyØim:caT3.18
Lessons from Genesis 2-3 • Pay attention to emphatic personal pronouns: yÛiL-hæn:t×fn )wÖih3.12 b×"qf( UNÛepU$:T hÙfTa)ºw $)êor Ø!:pU$ºy )Uhù 3.15 ;|×fB-lf$:méy )UÙhºw 3.16 ;y×fx-lfK {Û") hÙftºy×fh )wÛih yÖiK 3.20
Genesis 3:16 |ê"nor×"hºw |Ø"nOb:Ci( üheB:ra) hÜfB:rah • Pay attention to the grammar & sense -- “I will greatly multiply your pain and your conception;” {yÕinfb yØid:l×"T becÙe(:B “in pain you will bear children.”
LESSONS FROM JONAH 1 • Do not translate )fnas “we beseech,” “I pray,” or “please.” [“Please” is only to be employed when it is exceedingly clear that it was intended as such.] Do not translate introductory imperatives.