Certified Translation Professional
In the U.S. there are several routes to becoming a certified translation professional and it is certainly not just claiming fluency in two languages. It has been estimated that around 90% of people who enquire about translation jobs have never gained any qualifications in either translating or interpreting. Fluency in a second language typically means the person is able to speak, understand, write and read the second language to the level of a native speaker who is educated. This is without a doubt one of the first stages to being a translator, but a certified translation professional, like most professions requires constant practice, building up experience and undertaking training. One of the best moves a hopeful translator should make is to get accredited or certified in the pair of languages. This means when submitting an application for a job you can prove you have attained a certain level which gives you the opportunity to take up translation as a professional. There are many universities offering advanced degrees in translation as well as professional certificates. The American Translator’s Association provides for translators’ certification programs. If you want to specialize in legal or medical translations there are organizations which provide suitable courses like the International Medical Interpreters Association and the National Association of Judiciary Interpreters and Translators. Another option is to check to see if translator accreditation programs are being offered in your state. Once you have got some form of accreditation your name will appear on a website list showcasing your achievement as a certified translation professional. These are the sorts of places potential clients look when seeking a properly qualified translator. Generally it’s not a requirement to get a certificate in translation in the U.S., as it is for a doctor, but it just gives you a head start when seeking jobs. accurate language translation services Gaining experience is the next route to success. It’s far better to take on lower paying and less prestigious translation jobs in your area of expertise than sit waiting for the best jobs to come to you. It will take longer to reach your goal as a certified translation professional if you don’t build up experience. A good starting point is the local university campus where overseas students might need documents translated of school records, school qualifications and medical reports that may be needed for immigration purposes. accurate language translation services Another document that overseas students are required to present in the U.S. in English is a birth certificate. These are classified as legal translations which are required by applicants applying for adjustments of status through the United States Citizenship and Immigration Service (USCIS). These are great experience building translation projects and you need to be competent enough to sign and certify them as accurate translations. Seeking out these sorts of jobs to gain experience will put you streets ahead of your competitors who may be idly waiting around for clients to find them. In today’s social media dominated world you must set up a social media profile for yourself. As you can enable anyone from the public arena to join in on your patch you can get satisfied clients to pin images or comments that will give your profile a boost and sending you further in the right direction to being a certified translation professional. Contact: Cinchtranslations 3101 SW 34th Avenue STE#905-453 Ocala Florida 34474 Telephone: (1) 855-938-7267 Web address: www.cinchtranslation.com
120 views • 3 slides