270 likes | 371 Views
Congrès Métropolis 2014 Les jumelages interculturels: un atout dans la classe de FLS. Par Myra Deraîche, maître de langue à l’Université du Québec à Montréal. Introduction. Plan de la communication Présentation générale des jumelages Objectifs généraux poursuivis
E N D
Congrès Métropolis 2014Les jumelages interculturels: un atout dans la classe de FLS Par Myra Deraîche, maître de langue à l’Université du Québec à Montréal
Introduction Plan de la communication • Présentation générale des jumelages • Objectifs généraux poursuivis • Exemple de scénario pédagogique • Point de vue d’un groupe de participants Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Présentation générale des jumelages • Contexte d’enseignement • Jumelages interculturels • Historique et évolution du projet Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Présentation générale des jumelages 1. Contexte d’enseignement • Immigrants adultes • Se perfectionner en français • Objectifs : les études, le travail, l’intégration • Certificat en français • En FLS : intermédiaire à avancé Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Présentation générale des jumelages 2. Jumelages interculturels • Immigrants adultes + Francophones • Rencontres durant les cours ou non • Enseignants de FLS + enseignants des autres départements • Jumelages linguistiques + interculturels + multidisciplinaires Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Présentation générale des jumelages 3. Historique et évolution du projet • Jumelages depuis 2002 • Plusieurs départements de l’UQAM • Au début : cours oral • Cours écriture, lecture, phonétique • Plusieurs formules Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Objectifs généraux 3 objectifs généraux • Avoir des contacts avec des individus de la société d’accueil; • S’intégrer à la communauté universitaire; • Apprendre le français. Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Premier objectif Avoir des contact avec des individus de la société d’accueil • Connaître peu ou pas les francophones (D’Anglejan, 1981; d’Anglejan, Painchaud et Renaud, 1986) • L’intégration linguistique au Québec (Pagé et Lamarre, 2010) : « il n’est pas rare d’entendre des immigrants (…) déplorer avoir peu ou pas de relations autres que superficielles avec des Québécois francophones » (p. 35). Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Premier objectif Avoir des contact avec des individus de la société d’accueil • L’intégration linguistique et professionnelle, Saint-Laurent et El-Geledi (2011) : « Selon les intervenants, il arrive trop souvent que les immigrants n’aient aucun contact avec des francophones, ce qui ne les aide ni à s’intégrer, ni à apprendre la langue française, ni même à en apprécier l’utilité » (p. 61). Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Deuxième objectif S’intégrer à la communauté universitaire • Immigrants en marge de la majorité francophone • Dans les écoles américaines favoriser le contact intergroupe (Schofield, 2004) contact pas automatique sur les campus universitaires (Schofield et al., 2010) Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Deuxième objectif S’intégrer à la communauté universitaire • Vatz-Laaroussi et Steinbach (2010) immigrants dans les universités québécoises en région « les étudiants immigrants rencontrés à Sherbrooke et Rimouski disent se sentir souvent isolés et avoir peu de contact avec les étudiants locaux » (p. 50). Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Troisième objectif Apprendre le français • Plus il y a de contact avec des natifs et plus il y a de progrès(Adami, 2012) Offrir plusieurs jumelages au cours du certificat • Les immigrants vivent une insécurité sociolangagière (Adami, 2011) Des jumelages dans divers cours, différents contextes Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Troisième objectif Apprendre le français Discussion avec mes étudiants Faire pour apprendre le français 1. Cours 2. Médias 3. Rencontrer des francophones, faire des jumelages Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Scénario pédagogique Présentation d’un exemple • Exemple choisi • Préparation aux jumelages • Réalisation des jumelages • Finalisation des jumelages Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Scénario pédagogique Exemple choisi • Automne 2013 • Étudiants en FLS en lecture avancé I • Étudiants en éducation • Dyades ou triades • 4 rencontres 1 heure en devoir Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Scénario pédagogique Préparation aux jumelages • En classe, discussion enseignants-étudiants sur les objectifs et les modalités; • En devoir, lecture des textes à lire avec les jumeaux/jumelles; Mieux interagir et de mieux travailler avec les jumeaux. Se préparer à connaître l’Autre. Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Scénario pédagogique Réalisation des jumelages • Entrevues en dyades • Lectures et discussion Entrevues : maximum d’interactions orales Négocier le sens (Ellis, 2003; Leaver and Willis, 2004) Favoriser l’échange, la rencontre et la réciprocité S’intéresser à l’Autre (A. Pretceille, 2004) Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Scénario pédagogique Finalisation des jumelages • Rédaction d’un portrait • Faire 4 devoirs de lecture • Rédaction d’un compte-rendu Réfléchir à ses apprentissages Faire la synthèse Réinvestir les acquis langagiers Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Point de vue des participants Jumelages de l’automne 2013 • Court questionnaire • 11 questions • 36 étudiants en FLS Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Point de vue des participants 4 questions retenues • Avez-vousdiscutéd'autressujetsqueceuxproposés par l’enseignant? • Quelssont les sujetsdontvousavezdiscuté ? • L’expérience vous sera-t-elle utile...pour apprendre la langue et/ou pour l’insertion à la société ? Ou autres ? • Globalement, êtes-vous très satisfait/satisfait/insatisfait ou très insatisfait ? Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Point de vue des participants Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Point de vue des participants Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Point de vue des participants Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Point de vue des participants Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Point de vue des participants Effet sur la confiance • - « Je me sens plus à l’aise de parler en français. Je me sens plus sécure d’exprimer mes idées … »; • - L’expérience du jumelage vous sera-t-elle utile… « Pour la confiance en soi et en son français ». « Pour la confiance en soi à savoir qu’on peut se faire comprendre ». • - Cela m’aide à améliorer la prononciation. Cela me donne de la confiance à parler. • - Qu’avez-vous appris de nouveau ? À avoir plus de confiance. Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Conclusion Les jumelages interculturels : un atout pour la classe de FLS • Amener les immigrants à entrer en contact avec des francophones • Favoriser l’intégration à la communauté universitaire • Offrir des activités signifiantes pour apprendre le français Effet sur la confiance Myra Deraîche École de langues de l'UQAM
Références ADAMI, H. (2012). « La formation linguistique des adultes migrants ». Revue Savoirs, no 29, pp. 11-46. ADAMI, H. (2011). « Parcours migratoires et intégration langagière ». In MANGIANTE, J.M. (dir.), L’intégration et la formation linguistique des migrants : état des lieux et perspectives. Arras : Artois Presses Université. ABDALLAH-PRETCEILLE, M. (2004). Vers une pédagogie interculturelle. Paris : Anthropos. D’ANGLEJAN, A. (1981). Difficultés d’apprentissage de la langue seconde chez l’immigrant adulte en situation scolaire : Une étude dans le contexte québécois. Québec, Centre de recherche sur le bilinguisme. D’ANGLEJAN, A., G. PAINCHAUD et C. RENAUD (1986). « Beyond the Language Classroom : A Study of Communicative Abilities in Adult Immigrants Following Intensive Instruction ». TESOL Quarterly, vol. 20, no. 2, pp. 185-205. ELLIS, R. (2003). Task-based Language Learning and Teaching. Oxford : Oxford University Press. LEAVER, B et J.R. WILLIS (2004). Task-Based Instruction in Foreign Language Education. Practices and Programs. Washington : Georgetown University Press. PAGÉ, M., avec la collaboration de P. LAMARRE (2010). L’intégration linguistique des immigrants au Québec. Études de l’Institut de Recherche sur les Politiques Publiques (Études IRPP), no 3. SCHOFIELD, J. W. (2004). « Fostering Positive Intergroup Relations in Schools ». In J.A. BANKS and C.A.M. BANKS (ed.) Handbook of Research on Multicultural Education. San Francisco : Jossey-Bass. SCHOFIELD, J.W., L.R.M. HAUSMANN, F. YE and R.L. WOODS (2010). “Intergroup friendships on campus : Predicting close and casual friendships between White and African American first-year college students”. Group Processes & Intergroup Relations, vol. 13, no 5, pp. 585-602. ST-LAURENT, N. et S. EL-GELEDI (2011). L’intégration linguistique et professionnelle des immigrants non francophones à Montréal. Québec, Conseil supérieur de la langue française. VATZ-LAAROUSSI, M. et M. STEINBACH (2010). « Des pratiques interculturelles dans les écoles des régions du Québec : un modèle à inventer? ». Recherches en éducation, no 9, pp. 43-55. Myra Deraîche École de langues de l'UQAM