160 likes | 249 Views
H387 他們跟隨羔羊 THESE ARE THEY WHICH FOLLOW THE LAMB (1/8). 從伯利恆我們動身, Via Bethlehem we journey, 學習耶穌的忠貞; We whose hearts on God are set; 跟著祂要完全歸神, Babe-like souls of Jesus leering, 但是臉上滿淚痕。 While our cheeks with tears are wet;. H387 ( 節 1/8, 頁 2/2) 因為馬槽那樣寒陋, For the manger and the stable
E N D
H387 他們跟隨羔羊THESE ARE THEY WHICH FOLLOW THE LAMB(1/8) 從伯利恆我們動身, Via Bethlehem we journey, 學習耶穌的忠貞; We whose hearts on God are set; 跟著祂要完全歸神, Babe-like souls of Jesus leering, 但是臉上滿淚痕。 While our cheeks with tears are wet;
H387 (節1/8, 頁2/2) 因為馬槽那樣寒陋, For the manger and the stable 並非我們所愛視; Are not pleasant to our eyes, 但是腳須與祂同走, But our feet must follow Jesus, 如果手要接賞賜。 If our hands would grasp the prize.
H387 (節2/8, 頁1/2) 經拿撒勒,這條道路, Via Nazareth!the pathway 我們越走越窄小, Narrows still as on we go, 多年勞碌無人領悟, Years of toil none understanding, 常受羞辱,常無聊。 Yet God teaches us to know
H387 (節2/8, 頁2/2) 但神藉此教訓我們: That the servant is not greater 如此苦難,是因為 Than the lord, who thro' long years 僕人不能大於主人, Hid Himself from this world's glory, 所以當同祂流淚。 Follow Him. Count not the tears.
H387 (節3/8, 頁1/2) 經加利利,我們見祂 Via Galilee, we see Him! 被人厭棄,被人詛; Stones are hurled, and curses hissed 祂路豈非走錯了嗎? By the men who gather round Him, 不然那有許多苦? Has He not the pathway missed?
H387 (節3/8, 頁2/2) 不!不!這段雖然崎嶇, No! unarmed the Savior passes, 祂仍前進平安過; And this tough bit of the way 我們若要同祂高舉, We must travel, since like Jesus, 也得前進不畏禍。 Nothing can our purpose stay.
H387 (節4/8, 頁1/2) 隨後就在客西馬尼, Via too, the awful anguish 園中孤單受磨煉; Of the hours beneath the trees, 撒但全軍都來攻逼, Where the hosts of Satan linger, 這樣光景真難遣! Awful hours of anguish these!
H387 (節4/8, 頁2/2) 但是我們並不失敗, Yet we fail not, for God's angels 因有天使來服事, Minister to us, and say, 並說“應當注目賞賚, "Look, beloved at the glory, 爭戰不過此一時”。 Conflict is but for a day!"
H387 (節5/8, 頁1/2) 十架到了!因為所有 Then the Cross!for via Calvary 忠魂都經加略; Every royal soul must go; 我們在此同祂蒙羞, Here we draw the veil, for Jesus 不肯自憐,不退卻。 Only can the pathway show;
H387 (節5/8, 頁2/2) 因為不過一點時候, "If we suffer with Him," Listen, 我們如此感苦痛; Just a little, little while, 將來見祂,一切憂愁, And the memory will have faded 要消在祂笑容中。 In the glory of His smile!
H387 (節6/8, 頁1/2) 隨到墳墓,親友環泣, Then the grave, with dear ones weeping, 知道已經無希望; Knowing that all life has fled; (親愛旅伴!世人對你, (Fellow-pilgrims, art thou numbered 是否算為已經亡?) With the men the would calls dead?)
H387 (節6/8, 頁2/2) 我們從此與祂同升, Thence we rise, and live with Jesus, 遠離屬地的追求, Throned above the world's mad strife, 心裡歡然失去世人, Gladly forfeiting forever, 所謂生命和富有。 All that worldings count as life.
H387 (節7/8, 頁1/2) 我們努力向竿而前, On we press! And yonder gleaming, 日近一日仍追隨; Nearing every day, we see 我們已經彷彿能見 The great walls of that fair city, 天城四射的光輝; God has built for such as we;
H387 (節7/8, 頁2/2) 我們已經隱約可聞 And we catch the tender music 天樂悠揚的清音; Of the choirs that sing of One 耶穌在彼迎接我們, Who once died to have us with Him 要慰百創的這心。 In His kingdom, on the throne.
H387 (節8/8, 頁1/2) 不過,再過幾里,朋友! Just a few more miles, beloved! 腿要不酸,身不累; And out feet shall ache no more; 不再有罪,不再有憂, No more sin, and no more sorrow, 主要擦乾你眼淚。 Hush thee, Jesus went before;
H387 (節8/8, 頁2/2) 聽祂正用柔聲說道: And I hear Him sweetly whispering, “勿恐,勿餒,仍力前, "Faint not, fear not, still press on, 因為也許明朝未到, For it may be ere tomorrow, 旅程就已到終點”。 The long Journey will be done."