1 / 73

Comprehensive Skill Building for Court Interpreters

This course focuses on building and strengthening skills in court interpreting, including interpreting modes, vocabulary, and overcoming common pitfalls.

jvinson
Download Presentation

Comprehensive Skill Building for Court Interpreters

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Language NeutralComprehensive Skill Building for Court Interpreters

  2. Introductions: • Name • State • Nationality • Language (s) of expertise? • Reason for taking this course?

  3. Review What is the difference between: INTERPRETING and TRANSLATING? What is “Source Language”? What is “Target Language”? Why are Court Interpreters provided? 1/2/2020 3

  4. Review • What are the 3 Modes of Interpreting? • When is each Mode used? • What’s the difference between being bilingual and being an interpreter? 1/2/2020 4

  5. Resources: • Mono-Lingual Dictionaries • Mono-Lingual Legal Dictionaries • (Bilingual Dictionaries) • (Bilingual Legal Dictionaries) • The Internet • Our own experiences and knowledge • Common sense

  6. GOAL: Apply the knowledge and skills acquired to become better interpreters Objectives: • Interpret in the simultaneous, consecutive, and sight translation modes with an accuracy of at least 70% • Build & strengthen our vocabulary • Break “bad habits” through awareness • False Cognates • Literalisms • Code Switching • Intra-Lingual vs. Inter-Lingual Interpretation

  7. Why is 70% the magic number?

  8. The Oral Exam • A proctor administers the exam • No live-raters • Everything is being recorded • Everything you hear is from either a script or is pre-recorded www.interpreter-training.com

  9. Sight Translation: Two documents: English to Foreign Language Foreign language to English Total: 225 words Scoring Units: 25on each document

  10. Consecutive: Questions & Answers: Questions in English Answers in foreign language Total: 850 words, 90 scoring units Shortest utterance: 1 word Longest utterance: 40 words

  11. Simultaneous: Opening remarks/closing arguments Only one speaker Approximate speed: 120 wpm Total: 850 words Scoring Units: 75

  12. How are the Tests Rated? www.interpreter-training.com

  13. Scoring Units • Underlined words or phrases in the text • Pre-selected items representing special linguistic characteristics. • The language characteristics interpreters must know and render accurately and completely From the Faculty Guide: Managing Language Problems: A Court Interpreting Education Program for Judges, Lawyers, and Court Managers 1/2/2020 13

  14. Scoring Units Grammar Language Interference General Vocabulary Legal Terms and Phrases Idioms and Sayings Accuracy (names, numbers) Slang/profanity

  15. What Do Scoring Units Look Like on a Test? www.interpreter-training.com

  16. What Do Scoring Units Look Like? On July 7, 19991, the defendant2 in this case was observed3walking quickly4 away from a convenience store5shortlyafter it began to rain cats and dogs6. He appeared to be intoxicated7. 1/2/2020 de la Mora interpreter training 16

  17. Most Common Pitfalls • Lack of vocabulary • Omissions • Explanations/clarifications • False cognates • Literalisms • Misunderstanding • Awkward syntax/grammar • Unintelligible renditions • Changing context/story • Code switching

  18. False Cognates • Also known as “false friends” are words which look similar but are in fact very different. This is one of the biggest pitfalls for interpreters. • Can you name one in your language of expertise?

  19. Literalisms: Adherence to the exact letter or the literal sense • Ask your doctor • If you don’t report to Probation, you will be violated. • The defense rests • Keep your hands out of your pockets • The case will be continued • I am going to walk the dog • An Information has been filed in this case

  20. Madness: “People doing the same thing over and over and expecting different results” Albert Einstein www.interpreter-training.com

  21. Okay, but how? www.interpreter-training.com

  22. Interpreting Exercise: • Get a recording device • Listen to the instructions • Start recording • Start interpreting

  23. David Kolb’s Learning Cycle Stages of the Learning Cycle. • Experiencing: Carry out the task without reflection, just intention. • Reflection: Stepping back from task & review what’s been done and experienced. • Conceptualization: Interpreting events noticed. Use theory for framing events. www.interpreter-training.com

  24. DO I HAVE WHAT IT TAKES? KNOWLEDGE Language Expertise SKILLS ABILITIES Innate Talent Interpreting Techniques www.interpreter-training.com

  25. David Kolb’s Learning Cycle Stages of the Learning Cycle. • Experiencing: Carry out the task without reflection, just intention. • Reflection: Stepping back from task & review what’s been done and experienced. • Conceptualization: Interpreting events noticed. Use theory for framing events. Planning: Taking new understanding and deciding actions required to refine task. www.interpreter-training.com

  26. Agustin’s Golden Rule Did you hear what you just said? I didn’t say that…

  27. Interpreting Style • So you are: • Intuitive • Counter-intuitive www.interpreter-training.com

  28. Consecutive Interpretation • Improve your AIM: • Attend • Sorry, you must pay…attention www.interpreter-training.com

  29. Finished files are the result of years of scientific study combined with the experience of years. www.interpreter-training.com

  30. www.interpreter-training.com

  31. Consecutive is the Most Reliable Form of Interpretation Because the interpreter hears the COMPLETE thought before beginning to interpret www.interpreter-training.com

  32. ConsecutivePatricia Michelsen-King • More attention focused on Meaning the better the Recall • Basic skills: Attend & Understand www.interpreter-training.com

  33. Being there… Interpreters Mantra #1: “You cannot interpret what you do not understand” • Understanding Original is essential. • It’s not the words, it’s: The Meaning, • Familiarity with subject = Routinization. • Ambiguity inherent in language, context is everything • Linguistic and Extra-linguistic knowledge www.interpreter-training.com

  34. Learn your idioms: • How does this help? • Understanding interpretation • Intra-lingual interpretation • Inter-lingual interpretation Interpreters Mantra #2: 1st Intra-Lingual 2nd Inter-Lingual www.interpreter-training.com

  35. 1. Kick the bucket 2. Drop in the bucket 3. Slap on the wrist 4. All in the same boat 5. At the drop of a hat 6. Barking at the wrong tree 8. Bite your tongue 9. Blood is thicker than water 10. Can’t cut the mustard 11. Drive someone up the wall 12. Flash in the pan 13. Hit the road 14. I don’t have a dog in this fight 15. Gut feeling 16. Hit the sack 17. Keep your chin up 18. Know the ropes 19. Let the cat out of the bag 20. The tail is wagging the dog 21. Not playing with a full deck 22. Smell a rat 23. The ball is in your court 24. Monday morning quarter-backing 25. You can’t un-ring that bell IDIOMS:Directions: Provide definition orexplanation IN ENGLISH

  36. “rem tene Verba sequentur” www.interpreter-training.com

  37. ““”Grasp the meaning and the words will follow” www.interpreter-training.com

  38. Consecutive Interpretation • Improve your AIM • Attend • Sorry, you must pay • Inscribe • A picture is worth a 1000 words www.interpreter-training.com

  39. Why Take Notes?

  40. Note taking Take notes in the Source Language www.interpreter-training.com

  41. Inscribe:Note-taking 101 • Take notes in the source language • Divide page in half • Take notes vertically • Make notes simple and concise (Write main ideas, trigger words) • Draw, make your own symbols • Practice, practice, practice www.interpreter-training.com

  42. The “Rozan Method”Jean-François Rozan (1956) • Placement of ideas on page • Indentation & note vertically • Common abbreviations • Symbols: math, science, Greek letters, arrows, punctuation marks, your own symbols • Lines: negation, relationship, repetition, emphasis, direction *Notes are an aid to memory not an end to themselves

  43. Claudia’s “Bookend” Approach www.interpreter-training.com

  44. The Rule of ThreeThree-Chunk Approach Items can be easily recalled from our short term-memory in chunks of 3

  45. Claudia’s Practical Advice: • Bring extra writing supplies • Get background specifics • Use margin wisel • Write the FIRST and the LAST word of utterance: The “Bookend” approach • Take simple and concise notes (“trigger notes”) • Unleash your creativity: draw! • Write ALL numbers down • Use lots and lots of abbreviations and symbols • Use arrows and lines • Develop your own arsenal of symbols • Practice, practice, practice

  46. …but above all

  47. Now, drawing your attention to Saturday, November 9, the day of the incident, when the money was allegedly removed from the safe in the office, did you call your employer before or after John told you the $6,500 were missing? • Fundamentals of Court Interpretation www.interpreter-training.com

  48. www.interpreter-training.com

  49. Dissecting Consecutive • The formula is in the question • Mental templates • The long answer: tell me about it • Mental pictures “A chain is as strong as its weakest link” de la mora solutions inc.

  50. Dissecting Consecutive: Part I: The Question It’s a formula Mental templates Familiarity Prediction

More Related