160 likes | 393 Views
Victoria Eugenia Gómez . Colombia. Victoria Eugenia Gómez . Sin monedas la niña su mejor sonrisa para el mendigo. Without coins the girl her best smile for the beggar. Victoria Eugenia Gómez . Camino a la clínica y recuerdos de niñez ambos sin padre. Going to the clinic
E N D
Victoria Eugenia Gómez Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference 2013
Victoria Eugenia Gómez Sin monedas la niña su mejor sonrisa para el mendigo. Without coins the girl her best smile for the beggar. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez Camino a la clínica y recuerdos de niñez ambos sin padre. Going to the clinic and childhood memories both without father. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez Cuatro dientes en la sonrisa del abuelo. Four teeth in the smile of the grandfather. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez Ayer la vecina reía hoy flores y lágrimas en su funeral. Yesterday the neighbor laughed today flowers and tears in her funeral. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez Raudos en la huida el niño y la avispa en la misma dirección. Swift in their escape the boy and the wasp in the same direction. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez En el colegio únicas campanas tulipanes rojos. In the school the only bells red tulips. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez Un hombre, un niño, un bastón esta tarde. A man, a child, a cane this afternoon. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez Cielo al atardecer como un guiño de ojo, la lunanueva. Sunset sky like a wink the new moon. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez Romance de gatos los tejados heredarán la gotera. Cat romance the roofs will inherit the leak. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez Esta noche calurosa sólo los ronquidos de la abuela. This warm night only the snoring of the grandmother. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez En la bandeja del ikebana aún amarillo rastro de polen. In ikebana tray still yellow pollen trail. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez Ciruelo sin hojas susramas suplicantes. Plum leafless its branches pleading. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez Llega la tarde todavía sigue tejiendo la torcaza su nido. The afternoon comes the dove still weaving its nest. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez El jardinero poda el viejo sauce algarabía de guacamayas. The gardener pruning the old willow cacophony of macaws. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Victoria Eugenia Gómez Demasiado frío el canto del ruiseñor también tirita. Too cold the song of the nightingale also shivers. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013