30 likes | 201 Views
Vor dem Sommerregen Rainer Maria Rilke. Auf einmal ist aus allem Grün im Park All at once, everything is green in the park man weiß nicht was, ein Etwas fortgenommen; One doesn’t know what, has taken place; man fühlt ihn näher an die Fenster kommen
E N D
VordemSommerregen Rainer Maria Rilke Auf einmal ist aus allem Grün im Park All at once, everything is green in the park man weiß nicht was, ein Etwas fortgenommen; One doesn’t know what, has taken place; man fühlt ihn näher an die Fenster kommen One feels itcoming closer to the window und schweigsam sein. Inständig nur und stark And is silent. Imploringly only and strong
ertönt aus dem Gehölz der Regenpfeifer, Rings forth out of the grove of Plovers, (type of bird) man denkt an einen Hieronymus: One thinks on Saint Jerome: so sehr steigt irgend Einsamkeit und Eifer So much climbs the loneliness and jealousy aus dieser einen Stimme, die der Guß Out of this one voice, that the shower erhören wird. Des Saales Wände sind becomes stronger. The walls of the room mit ihren Bildern von uns fortgetreten, Have paraded in front of us with their pictures als dürften sie nicht hören was wir sagen. As if the are not allowed to hear what we say.
Es spiegeln die verblichenen Tapeten The faded wall hangings mirror das ungewisse Licht von Nachmittagen, The uncertain light of afternoons, in denen man sich fürchtete als Kind. in which one was afraid as a child.