1 / 55

Nom du module

Nom du module. Date Lieu de la formation. Genèse du projet. Historique, partenaires, publics. Pour qui ?. Pourquoi ?. Qui ?. Comment ?. Quand ?. Historique du projet. Lancement du site. Choix des partenaires. Réalisation des webdocs. 2010. 2011. 2012. 2013.

karma
Download Presentation

Nom du module

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Nom du module Date Lieu de la formation

  2. Genèse du projet • Historique, partenaires, publics Pour qui ? Pourquoi ? Qui ? Comment ? Quand ?

  3. Historique du projet Lancement du site Choix des partenaires Réalisation des webdocs 2010 2011 2012 2013 Sur une initiative du Ministère des Affaires étrangères Conception pédagogique Conception du site

  4. Les partenaires du projet Concepteurs des contenus pédagogiques Ensemblier Des centres de FLE de référence à Paris Une expertise de projets pour la promotion du français Vichy Besançon Le média de la francophonie Producteur des vidéos

  5. Quels publics ? • Le grand public • pour donner envie d’apprendre le français • Les professeurs de FLE • pour exploiter les ressources du site dans votre cours

  6. Objectifs • Objectifs du site, principes pédagogiques Langue Autonomie Culture Innovation Authentique

  7. Les objectifs du site • Séduire de nouveaux publics et leur donner envie d’apprendre le français • Dynamiser l’apprentissage du français grâce à une diversité de ressources • Donner une image actuelle de la langue et de la culture • Faire découvrir la francophonie

  8. Les principes pédagogiques • Associer langue et culture • Exposer à une langue authentique • Réaliser des activités en autonomie • Utiliser la langue en contexte réel n’est pas un cours

  9. L’architecture du site • Naviguer, se repérer dans le site 4 Webdocs Se tester Naviguer 80 ateliers 6 langues 9

  10. La page d’accueil du site (1) Test Langues du site Menu principal 10

  11. La page d’accueil du site (2) Les ateliers Les jeux La carte interactive 11

  12. Le menu principal 12

  13. Le test de niveau 13

  14. La carte interactive Où apprendre le français ? 14

  15. Les 6 langues du site Navigation multilingue Des textes traduits 15

  16. Le dialogue webdocs-ateliers Format webdoc, relation avec les ateliers, filtre de recherche Media+ Info+ Webdoc Atelier Sélection 16

  17. Le format d’un webdoc et ses composantes Présentation du webdoc Les différents clips 17

  18. L’accès aux info+ et média+ 18

  19. Les info+ Lieux Clip Complément d’information Personnes 19

  20. Les média+ 20

  21. Le lien vers les ateliers Des ateliers sélectionnés, correspondant à l’extrait 21

  22. Le rôle du webdoc dans les ateliers Atelier Exercices de compréhension Mémos Webdoc Extrait Jeux Défis 22

  23. Rechercher des ateliers par webdoc

  24. De l’atelier versle webdoc

  25. Les cinq étapes de l’atelier pédagogique Vidéos, exercices, mémos, jeux, défis Regarder Jouer Apprendre S’entraîner Oser 25

  26. L’extrait vidéo comme déclencheur 1èreétape 26

  27. Les exercices de compréhension 2èmeétape 27

  28. Les mémos 3èmeétape 28

  29. Les mémos : lexique 29

  30. Les mémos : grammaire 30

  31. Les mémos : culture 31

  32. Les mémos : phonétique 32

  33. Les mémos Qu’en pensez-vous ? 33

  34. Les jeux 4èmeétape 34

  35. Les jeux Tir au mot Casons malin Attrape-mot Classe-mot Quiz 35

  36. Les défis 5ème étape Qu’en pensez-vous ? 36

  37. Les outils transversaux Rechercher, Dictionnaire, Traduire, Enregistrer Définition Conjugaisons Synonymes Voix Traducteur 37

  38. Les outils transversaux 38

  39. Rechercher 39

  40. Rechercher 40

  41. Dictionnaire 41

  42. Traduire 42

  43. Enregistrer 43

  44. Le kit pédagogique Découvrir, s’inspirer, naviguer, composer Présentation Panier Fiches Index 44

  45. Découvrir le kit pédagogique 45

  46. Découvrir le kit pédagogique 46

  47. S’inspirer des fiches exemples Commentez et comparez ! 47

  48. Naviguer et sélectionner des contenus 48

  49. Naviguer et sélectionner des contenus 49

  50. Naviguer et sélectionner des contenus 50

More Related