190 likes | 343 Views
Zahradnický slovník. Cíle projektu:. Slovník obsahující výrazy ze zahradnického oboru Vícejazyčný slovník (5 jazyků, další rozšíření v budoucnu možné) Překlady na počítači Tištěné slovníky pro zvolené jazyky (dosud není dokončeno). Na projektu spolupracují:. Učitel výpočetní techniky
E N D
Cíle projektu: • Slovník obsahující výrazy ze zahradnického oboru • Vícejazyčný slovník(5 jazyků, další rozšíření v budoucnu možné) • Překlady na počítači • Tištěné slovníky pro zvolené jazyky (dosud není dokončeno)
Na projektu spolupracují: • Učitel výpočetní techniky • Vývoj software, správa uživatelů • Učitelé anglického a německého jazyka • Obsah, pravopis... • Studenti školy • Obsah, vyplňování, výslovnost • Učitelé odborných předmětů • Dozor, např. kategorie, volba správných výrazů
V budoucnu bychom rádi zapojili: • Další skupinu studentů školy • Obsah, vyplňování, výslovnost • Učitele odborných předmětů • Výraznější spolupráce při zařazování slov do kategorií a volbě nových slov...
Realizace projektu • Aplikace běží na webovém serveru(databáze MySql, Php skripty, webový server Apache) • Jedna databáze pro všechny uživatele(Každý tak má aktuální data, není nutné data synchronizovat) • Kdokoli s připojením k internetu může slovník využívat k překládání („host“) • Pouze registrovaní uživatelé („účastníci“) mohou přidávat, upravovat a mazat výrazy ve slovnících, pro které mají příslušná přístupová práva.
Slovníky v systému • Systém obsahuje několik dvojjazyčných „skutečných“ slovníků. Tyto slovníky jsou přímo vyplňovány účastníky projektu (např. Anglicko-český, Německo-český). Mají na obrazovce žlutou/zelenou značku a jsou vypsány na začátku.
Slovníky v systému • „Virtuální“ slovníky jsou vytvářeny systémem „za běhu“ ze „skutečných“ slovníků (např. Anglicko-německý slovník využívá Anglicko-český a Česko-německý slovník). Úspěšnost velmi závisí na správném a jednotném zápisu slov ve „skutečných“ slovnících. „Virtuální“ slovníky mají azurovou/červenou značku a jsou vypsány na konci.
Informace ukládané ve slovnících: • Výrazy v obou jazycích • Vlastník výrazu – uživatel, který výraz zadal • Výslovnost (jen některé slovníky) • Kategorie (každý výraz může patřit do několika kategorií) • Zámek (každý výraz může být zamčen a chráněn před další manipulací) • Datum a čas vytvoření a poslední změny
Jak začít • Otevřete http://intranet.zas-me.cz/slovnik • V levém horním rohu vyberte jazyk uživatelského rozhraní (jazyk, ve kterém s vámi systém bude komunikovat)
Překlad • Vyberte si slovník – „skutečné“ slovníky mají žluté/zelené značky, „virtuální“ slovníky mají azurové/červené značky. „Skutečné“ slovníky bývají přesnější. • Napište výraz, který chcete přeložit – obvykle stačí zadat několik písmen, systém vypíše všechny výrazy, které jimi začínají. Začněte znakem „%“, chcete-li hledat uvnitř výrazů (např. „%shrub“ najde „shrub“ i „undershrub“) • Stiskněte tlačítko „Translate“ (Přeložit). Systém vypíše všechny odpovídající výrazy v abecedním pořadí.
Překlad • Na obrázcích jsou zobrazeny rozdílné výsledky podle toho, zda na začátek hledaného výrazu napíšete nebo nenapíšete znak procenta:
Tipy pro překládání • Nevyplňujte hledané výrazy v obou jazycích – obvykle to není to, co chcete. Zadejte hledaný výraz jen v jednom z jazyků. • Pokud hledaný výraz nebyl nalezen, zkuste méně písmen nebo na začátek napište procenta (%), systém pak vypíše všechny položky, které obsahují daný výraz (jinak vypíše jen položky, které začínají daným výrazem).
Úpravy slovníků • Otevřete http://intranet.zas-me.cz/slovnik • Klepněte na „log in“(přihlásit) ve spodní části stránky • Napište Vaše přihlašovací jméno a heslo • Pokud jste je zadali správně, Vaše jméno se objeví ve spodní části stránky • Vyberte si slovník – pouze „skutečné“ slovníky se žlutou/zelenou značkou mohou být přímo upravovány
Překlad - účastníci • Můžete zapnout „List just my own terms“ (vypsat jen vlastní slovíčka) – systém pak zahrne do překladu jen výrazy, které jste zapsali Vy. Tato volba se často používá tak, že do výrazu pro překlad napíšete „%“ (nebo např. „m“ pro vypsání Vašich slovíček začínajících písmenem „m“). • Překlad jinak funguje úplně stejně jako pro nepřihlášené „hosty“
Úpravy • Pokud jste přihlášeni a přeložili jste výraz, můžete použít ikonky vedle výrazu pro úpravu nebo odstranění výrazu • Žluté značky jsou u výrazů ostatních uživatelů, modré označují Vaše vlastní výrazy • Výrazy můžete zamknout či odemknout (zamčené výrazy nemohou být dále měněny) • Pokud slovíčko není zařazeno do kategorií, je zobrazen varovný symbol
Jak přidat nový výraz • Klepněte na tlačítko „Add new word“ (Přidat nové slovíčko) • Vyplňte výrazy v obou jazycích • Některé slovníky obsahují výslovnost, ta by měla být vyplněna také • Zvolte kategorie, do kterých má být výraz zařazen • Klepněte na „Store the changes“ (Zapsat změny)
Jak přidat nový výraz rychleji • Můžete použít jiný slovník jako zdroj slovíček; docílíte toho tím, že nastavíte „Mode“ (Pracovní režim) na „Comparison with: xxx“ (Doplnění podle slovníku: xxx); pak něco (%) přeložte a přidávejte do slovníku.
Jak přidat nový výraz rychleji • Pokud pracujete např. na Anglicko-francouzském slovníku, můžete jej porovnat se slovníkem Anglicko-českým. Jako hledaný anglický výraz zadejte „%“ nebo např. „a“ apod. Poté, co klepnete na „Translate“ (Přeložit), můžete tlačítkem se znaménkem plus přidávat nalezené výrazy do Vašeho (Anglicko-francouzského) slovníku. Tento postup šetří mnoho psaní a zároveň předchází chybám při psaní výrazů, které již jsou v jiných slovnících vyplněny.
Kontakt • Technické problémy, stejně tak jako přání a tipy na vylepšení, prosím posílejte Karlu Rysovi, rys@zas-me.cz • Veškeré dotazy ohledně současné práce na slovnících prosím konzultujte s Hanou Grátovou, gratova@zas-me.cz