290 likes | 493 Views
Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006. 2. Ce dont il va
E N D
1. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 1 L’intercompréhension en langues romanes La plate-forme Galanet
www.galanet.eu
2. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 2
3. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 3 Un démarrage relativement récent Des projets d’élaboration de méthodes de compréhension de l’écrit en langues romanes naissent à la fin des années 80, début des années 90, après l’entrée de l’Espagne et du Portugal (86), pendant que la Communauté Economique Européenne devenait l’Union Européenne (92)
3 ont « abouti » avant 2000 :
EuRom4, Claire Blanche-Benveniste, Aix-en-Provence
EuroComRom, Horst G. Klein, Frankfort
Galatea, Louise Dabène, Grenoble
4. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 4 Deux courants précurseurs Les scandinaves
L'expérience danoise et les langues romanes : « Voilà près d’un siècle qu’on inculque aux élèves de nos écoles les bases de la grammaire des deux autres langues. » Jørgen Schmitt Jensen
La tradition universitaire allemande :
Au XIXe siècle, la grammaire comparée des langues romanes est essentiellement allemande et s'installe avec difficulté en France.
5. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 5 Divers projets dans le domaine de l’Intercompréhension Galatea http://w3.u-grenoble3.fr/galatea/ : aller sur le site
EuroComRom, EuroComGer, EuroComSla http://www.eurocomcenter.com
EuRom4 (de 89 à 97) : aller sur le CD
IGLO project http://www.isoc.siu.no/isocii.nsf/projectlist/72071 (7 langues germaniques)
CULTURA http://web.mit.edu/french/culturaNEH/ FR-EN
ILTE http://www.lett.unipmn.it/ilte/ (formation de professeurs)
LaLiTa http://www.ciid.it/lalita/index.html (3 langues : ES, IT, PO)
SIGURD (DE, NE, SE et NO) http://www.statvoks.no/sigurd
Euromania (8 à 11 ans)
Minerva
JALING http://jaling.ecml.at/ (éveil aux langues)
Itinéraires romans http://dpel.unilat.org/DPEL/Creation/IR
ICE http://logatome.org/ice.htm
Intercommunicabilité Romane [J. Schmitt-Jensen, Aarhus] (première réunion en 1992) -> Un livre : Comprendre les langues romanes, Paul Teyssier, 2004
6. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 6 Grenoble 3 Louise Dabène est à l’origine des travaux qui ont conduit à Galatea et à Galanet
92-96 analyses « prédidactiques »
96-2000 réalisation de Galatea
2001-2004 réalisation de Galanet, sous la coordination de Christian Degache
Etc. ?
7. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 7 La Romanophonie Importance numérique : environ un milliard de Romanophones (anglais, 1 milliard ; Chinois, 1,5 milliard)
Voir la Romanophonie comme un continuum : c’est possible, é possível, è possibile, es possible, este posibil !
8. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 8 Un contexte en évolution L’Europe : de plurilingue à multilingue, l’élargissement politique de l’Europe et le « processus de Bologne » -> limites du tout-traduction
Une décrispation sur la question d’un anglais « hégémonique »
Demande accrue d'intercompréhension sur le cyberespace
Les TIC « rapprochent » aujourd’hui les interlocuteurs potentiels
L’intégration des TIC dans les formations est encouragée
Les dispositions positives à l’égard des approches plurilingues.
Les limites des capacités d’apprentissages : on ne peut apprendre qu’un nombre limité de langues (de façon classique)
Nous n’en sommes pas à une exigence de plurilinguisme généralisée (comme elle l’est dans certains pays d’Afrique)
9. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 9 Mais… L’intercompréhension « n’est pas une langue », -> comment lui faire une place dans le système ?
Les pratiques et les conditions de travail des enseignants de langues, notamment du second degré, sont contraignantes
Les représentations des publics par rapport à l’apprentissage des langues
Le plurilinguisme n’est pas encore entré dans les mœurs : les espaces et les documents plurilingues sont très rares aujourd’hui (du type des forums et des dossiers de presse de Galanet)
10. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 10 L’intercompréhension, compréhension croisée, compréhension réciproque L'intercompréhension, c'est le fait que, dans un dialogue, chacun parle sa langue mais comprend celles des autres, plutôt que de parler plus ou moins laborieusement dans une langue qui n’est pas la sienne avec le risque de ne s'exprimer et de ne se faire comprendre que rudimentairement.
Il est plus facile et plus rapide d'apprendre à comprendre une langue que d'apprendre à la parler.
La conversation est plus équilibrée et plus efficace :
les deux personnes sont à égalité
chacun est à l'aise et peut s'exprimer avec la finesse qu'il souhaite, ce qu’on arrive très difficilement à faire dans une langue étrangère même lorsqu'on la connaît bien.
La situation est aussi plus conviviale car chacun apprécie l'effort que l'autre fait.
11. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 11 Une pratique naturelle Cas des familles immigrées, portugaises par exemple, où les enfants parlent français et les parents portugais.
On a des témoignages écrits que, dès les premières foires médiévales de Troyes en Champagne, les clients et les marchands qui venaient de l’Europe entière se parlaient, chacun d’entre eux dans sa langue maternelle.
L’intercompréhension a existé très tôt dans les ports de l’Europe du Sud entre locuteurs de langues apparentées : un marin espagnol parlait en espagnol à un italien qui lui répondait en italien. Les documents qui nous restent de Christophe Colomb ont beaucoup de mélanges de langues.
12. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 12 La question de l’enseignement des langues Le mythe du locuteur natif
Le sentiment de ridicule de la langue intermédiaire, phase de l’apprentissage
Le culte exacerbé des différences (ce qui fait dire que les Portugais et les Brésiliens ne parlent pas la même langue…)
Le regard sur quelques faux-amis et pas sur les milliers de vrais
La demande de « bases » et d’apprentissage linéaire
Mener tous les compétences de front
Un passage tardif à l’acte communicatif réel
13. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 13 Avec l’intercompréhension comme première phase d’un apprentissage On commence par la compétence où des objectifs sont rapidement atteignables : la compréhension (Exemple de ser et estar : en espagnol et en portugais, les problèmes ne se posent qu’au moment de l’expression)
On dissocie et on hiérarchise des objectifs
On associe les langues qu’on connaît sans crainte de mélanger
Le passage à l’acte est possible dès le début
14. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 14 Une vieille histoire "J'ai été professeur, et je soutiens qu'il est aussi impossible d'apprendre une langue de la bouche d'un professeur public, parlant à vingt ou trente écoliers, que d'apprendre la pyrotechnie en voyant un feu d'artifice."
Louis-Sébastien Mercier, Dictionnaire d'un polygraphe, Union Générale d'éditions, Paris, 1978, p.346, première publication en 1798 par Fuchs dans Le Nouveau Paris, volume VI, ch. CCXXXI, "Professorat", p. 30.
15. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 15 Galatea (homme/machine) Projection du CD Galatea Italien pour francophones
« Suite à ce projet, nous cherchions un scénario pour permettre à nos « comprenants » respectifs d’entrer en contact pour pratiquer une véritable intercompréhension. » C. Degache, p.7 LIDIL 28
16. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 16 Galanet (homme/homme) Faire ensemble une publication en ligne quadrilingue en un semestre, sur un espace commun structuré et selon un scénario pédagogique.
Une session = un scénario en 4 phases, durée 12 semaines, n équipes
Finalisé par une production collective : élaboration et publication d’un dossier de presse quadrilingue
Travail dans une équipe locale et travail à distance inter-équipes
La plate-forme : forums, chats, panneau d’affichage, espaces de travail individuel et collectifs, profils, suivi, archivage…
Si le participant n’agit pas, il ne se passe rien.
Aides : encadrement pédagogique, ressources pour l’autoformation
17. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 17
18. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 18 Le parcours sur la plate-forme 3 onglets : Accueil, Session, Espace partenaires
Choix de la langue de l’interface
La page d’accueil : projet, partenaires, dossiers de presse, infos (Nouvelles et liens), publications
Les sessions : en préparation, en cours, terminées
La session « L’art du dialogue » : les 4 phases, l’œil, la « métaphore spatiale » de l’agence de presse
Le Forum, Mon bureau, Mon équipe, la Salle de rédaction, la Salle de réunion, la Bibliothèque, les Archives de chats, les Salons, le Bar, le Tableau d’affichage
L’Espace d’autoformation, la Salle des ressources, les Traces de connexions, Qui est qui ?
Changer son statut, Composition des équipes, Modification de la phase courante, Quitter
19. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 19 Suite du parcours L’espace partenaires
Un générateur de sessions
Une mémoire
Un espace de mutualisation
Un espace de travail en commun : organisation des futures sessions, réflexion sur le projet suivant, sur l’amélioration de la plate-forme, etc.
20. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 20 Effets recherchés
L’équilibre quantitatif entre les quatre langues
L’activité (individuelle) et l’action (collective)
l’interaction et la négociation (L’interaction : poser des questions, reformuler, solliciter, etc., et répondre aux sollicitations !)
la répartition des tâches et la coopération : l’entraide
la responsabilisation
la valorisation par la prise en compte des idées
21. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 21 Apprentissages Réflexion sur son propre apprentissage, organisation possible sous forme de journal d’apprentissage
Mobilisation de ses propres ressources : connaissances et stratégies
Recours aux outils efficaces
Recours aux comportements efficaces (interaction)
Education interculturelle
22. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 22 L’insertion curriculaire http://webksup3.grenet.fr/OP-IntLan/0/fiche_02__ueup/
http://www.univ-lyon2.fr/1129041270913/0/fiche___article/
Et aussi les équipes à objectifs différents dans la même session :
Objectifs fonctionnel et communicatif
L’apprentissage « répercuté »
apprentissage réflexif à finalité formative en didactique des langues
objectifs philologique, linguistique : un complément pratique de cours sur les langues romanes (Cours magistraux d’études comparées)
23. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 23 La formation des enseignants Plusieurs « métiers » : responsable de session, responsable local, animateur
Sont actuellement formés :
les collaborateurs du projet ;
les étudiants qui ont participé ;
Les personnes qui ont fait l’expérience en tant que participant.
La formation sur la plate-forme Esprit : http://ute2.umh.ac.be/esprit/login-index.php
24. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 24 La question de l’évaluation Chaque université a ses modalités.
La trace : nombre de connexions, nombres d’interventions dans les forums
La qualité de la participation
Des tests de compréhension (à l’aide des textes et sons de la session)
De l’écrit
De l’oral
25. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 25 Où est la rigueur de l’académisme ? Défaut de ce qui est vivant : l'approximation, les fautes, l’à-peu-près, la débrouillardise
Le risque :
qu’il ne se passe rien, que les participants ne jouent pas le jeu,
qu’il y ait des dérapages idéologiques,
que les points de vue se radicalisent,
qu’une hostilité s’installe.
La rigueur, l’exigence est dans le fait d’assumer ce risque pour former.
26. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 26 Une nouvelle dialectique, une culture linguistique, un humanisme Un art de la conversation rigoureuse et finalisée
Formation générale en même temps que formation linguistique
Respect des idées, « écoute », remise en question, débat démocratique
Rencontres, sociabilisation
Culture linguistique et langue culturelle
27. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 27 Bibliographie Voir la bibliographie de la page d’accueil de www.galanet.eu
Mais plus particulièrement :
Revue LIDIL n° 28, LIDILEM, Université Stendhal Grenoble 3, 2003
MEISSNER, Franz-Joseph, MEISSNER, Claude, KLEIN, Horst, STEGMANN, Tilbert.- Introduction à la didactique de l’eurocompréhension, EuroComRom. Les sept tamis. Lire les langues romanes dès le début.- Aachen : Shaker-Verlag, 2004 ; achat en ligne sur www.eurocomcenter.com pour 3 euros de la version numérique
BLANCHE-BENVENISTE, C. et al., Eurom4 : méthode d’enseignement simultané des langues romanes, La Nuova Italia Editrice, Firenze, 1997.
TEYSSIER, Paul, Comprendre les Langues Romanes, du français à l'espagnol, au portugais, à l'italien et au roumain : méthode d'intercompréhension, Chandeigne, 2004
28. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 28 Merci de votre attention et de votre intérêt
N’hésitez pas à m’écrire :
Jean-Pierre.Chavagne@univ-lyon2.fr