1 / 29

Translation in Business English 05 – 820 – 205

Translation in Business English 05 – 820 – 205. By Aj. Somboon Sammatchani. Chapter 2. Definition of Translation. Definition of Translation. Wikipedia, the free encyclopedia

kevyn
Download Presentation

Translation in Business English 05 – 820 – 205

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Translation in Business English05 – 820 – 205 By Aj. Somboon Sammatchani

  2. Chapter 2 Definition of Translation

  3. Definition of Translation • Wikipedia, the free encyclopedia Translation is an activity comprising the interpretation of the meaning of a text in one language — the source text — and the production, in another language, of a new, equivalent text — the target text, or translation. the source text the target text (ST) (TT)

  4. JOHN WYCLIFE(จอห์น วายคลิฟ 1330 – 1384) นักปราชญ์ชาวอังกฤษกล่าวว่า การแปลคือ การแปลประโยคให้ได้ความชัดเจนโดยใช้ภาษาของคนสามัญ

  5. Martin Luther (มาร์ติน ลูเธอร์ 1483 - 1546) นักปราชญ์เยอรมัน กล่าวว่า การแปล คือการสมารถถ่ายทอดวิญญาณของตันฉบับออกมาให้ได้ และให้สามัญชนสามารถเข้าใจได้

  6. Eugene Nida(ยูจีน ไนดา , 1964) ผู้เชี่ยวชาญทฤษฎีการแปลชาวอเมริกันกล่าวว่า การแปลมิใช่การถ่ายทอดความหมายของข้อความจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่งเท่านั้น แต่ต้องรักษารูปแบบของข้อความไว้ให้ตรงตามต้นฉบับ

  7. Larson, 1984:3 • “Analyzing source-text (lexicon, grammatical structure, the communication situation and the cultural context) in order to determine its meaning and, reconstructing it using the lexicon and the grammatical structure which are appropriate in the receptor language and its cultural context.”

  8. Source-text lexicon, grammatical structure, the communication situation and the cultural context receptor language lexicon, grammatical structure, the communication situation and the cultural context Larson, 1984:3 reconstructing

  9. Newmark, 1981:3 “Translation is a craft consisting of the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language.”

  10. Newmark, 1981:3 a craft consisting of the attempt to replace Language 1 message and/or statement Language 2 message and/or statement

  11. Rabin, 1980 :123 “Translation in a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended and presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language.”

  12. Seleskovitch, 1976 : 1 “Translation is often considered as a code-switching operation implying that a sequence of symbols from one language is substituted for a sequence of symbols in another language.”

  13. Brislin, ed., 1976 :1 “Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source)to another (target), whether the languages are in written or oral form; whether the languages have established orthographies or do not have such standardization, or whether one or both languages is based on signs, as with sign languages of the deaf.”

  14. Eppert, 1976: 1 “Translating means basically that a person, the translator, who has a certain competency of a language 1, and also a certain competency of a language 2, attempts to produce for a given text of language 1 and equivalent text in language 2, which is the translation.”

  15. Catford (1965: 20) The replacement of textual material in one language by equivalent material in another language ภาษาแปล

  16. Catford (1965: 20) The replacement of textual material in one language by equivalent material in another language ภาษาต้นฉบับ ภาษาแปล

  17. Definition of Translation Catford (1965: 20) ภาษาแปล ภาษาต้นฉบับ Syntactic structure 1 Syntactic structure 2

  18. Schaffner (2000: 152) • Substitution of contextually and situationally adequate syntactic structures • Substitution of contextually and situationally adequate lexical structures

  19. Schaffner (2000: 152) ภาษาต้นฉบับ ภาษาแปล Contexts Syntactic structures Lexical structures

  20. Conclusion: Translation งานที่เด่นชัด ชนิดงานเขียน ประโยค คำศัพท์ ภาษาต้นฉบับ ภาษาแปล งานแอบแฝง ใจความหลัก วัฒนธรรม ความรู้ทั่วไป

  21. Translation Practice • การแปลเรื่องของกฎหมายเป็นการแปลที่ต้องอาศัยความเข้าใจศัพท์เป็นอย่างดี เพราะทุกคำมีความสำคัญ รวมทั้งยังต้องคำนึงถึงคำหรือสำนวนภาษาไทยที่ใช้ในบริบทของกฎหมายด้วย

  22. The amended business law would replace the 1992 law that governs private venture like this one, the underpass at Khuangsing intersection. Photographers name: SubinKhuenkaewกฎหมายที่ปรับแก้ใหม่จะนำมาใช้แทนพระราชบัญญัติว่าด้วยการร่วมทุนระหว่างภาครัฐและเอกชนพ.ศ. 2535 ซึ่งควบคุมโครงการร่วมทุนดังเช่นโครงการสร้างอุโมงค์ที่สี่แยกข่วงสิงห์

  23. Cabinet to amend business law • Joint public-private venture value to rise • WICHIT CHANTANUSORNSIRI • คณะรัฐมนตรีปรับแก้ไขกฎหมายร่วมทุน • ทั้งเพิ่มมูลค่าโครงการร่วมทุนระหว่างภาครัฐกับเอกชน • วิชิต จันทนุสรณ์ศิริ

  24. Amendments to the joint public-private venture law aim to strike a balance between flexibility in state policy and safeguarding against potential interference and corruption, said PongpanuSvetarunvra, the director-general of the Public Debt Management Office. นายพงษ์ภาณุ เศวตรุนทร์ผู้อำนวยการสำนักงานบริหารหนี้สาธารณะแจงถึงวัตถุประสงค์ของการแก้ไขเพิ่มเติมกฏหมายร่วมทุนระหว่างภาครัฐกับเอกชนนี้ว่าเป็นการทำให้เกิดความสมดุลระหว่างความคล่องตัวในการดำเนินนโยบายของรัฐกับการอุดช่องว่างไม่ให้มีการแทรกแซงและทุจริตคอรัปชั่นที่อาจเกิดขึ้นได้

  25. The new law would replace the 1992 law overseeing public-private ventures and include major infrastructure contracts and turnkey projects. The Finance Ministry would be empowered to stipulate the structure of investment and financing กฎหมายใหม่ฉบับนี้จะนำมาใช้แทนพระราชบัญญัติว่าด้วยการร่วมทุนระหว่างภาครัฐและเอกชนพ.ศ. 2535 และจะครอบคลุมไปถึงโครงการสร้างสาธารณูปโภคขนาดใหญ่และโครงการจ้างเหมาเบ็ดเสร็จ อีกทั้งให้อำนาจกระทรวงการคลังออกกฎกระทรวงเพื่อกำหนดโครงสร้างการลงทุนและการจัดการด้านการเงินสำหรับโครงการได้

  26. Critically, the new law raises the threshold for projects deemed subject to special scrutiny and monitoring from one billion baht under 1992 law to three billion baht. Government officials say the higher project value requirement aims to cut bureaucracy for smaller projects. ข้อที่สำคัญมากก็คือ พ.ร.บ. ฉบับใหม่นี้จะปรับมูลค่าขั้นต่ำของโครงการที่เห็นว่าต้องมีการกลั่นกรองและตรวจสอบเป็นพิเศษ จากเดิมที่กำหนดไว้ 1,000 ล้านบาทในพ.ร.บ.ฉบับพ.ศ.2535 ให้เพิ่มเป็น3,000 ล้านบาท โดยฝ่ายบุคลากรภาครัฐชี้แจงว่าเป็นการลดขั้นตอนให้กับโครงการที่มีมูลค่าต่ำกว่า 3,000 ล้านบาท

  27. The Finance Ministry and the National Economic and Social Development Board would also be authorized to review the project value rule every five years to reflect economic changes and government procurement and contract policies. นอกจากนั้น กระทรวงการ คลังและคณะกรรมาธิการด้านพัฒนาสังคมและเศรษฐกิจแห่งชาติยังมีอำนาจที่จะทบทวนกฎเกณฑ์ที่เกี่ยวกับมูลค่าของโครงการได้ทุกๆห้าปีเพื่อให้สอดคล้องกับความเปลี่ยนแปลงทางเศรษฐกิจและนโยบายจัดซื้อจัดจ้างและการทำสัญญาของรัฐบาล

  28. The changes are aimed at minimizing past practices of deliberately undervaluing a project's value to avoid added scrutiny under the 1992 law. การเปลี่ยนแปลงเหล่านี้มีจุดประสงค์เพื่อลดการแจ้งมูลค่าโครงการที่ต่ำกว่าความเป็นจริงอย่างที่เคยมีกรณีมาแล้วให้เหลือน้อยที่สุด การจงใจแจ้งมูลค่าต่ำกว่าความเป็นจริงเช่นนี้ก็เพื่อหลีกเลี่ยงการตรวจสอบอย่างละเอียดเพิ่มเติมตามที่กำหนดไว้ในพ.ร.บ.ฉบับปีพ.ศ.2535

  29. The duty-free concession awarded to King Power at Suvarnabhumi Airport, for instance, has been accused to deliberately undervaluing the contract value by excluding stock items to avoid the public private law. • ตัวอย่างเช่นกรณีของสัมปทานโครงการจำหน่ายสินค้าปลอดภาษีในสนามบินสุวรรณภูมิที่รัฐบาลให้กับบริษัทคิง เพาเวอร์ บริษัทนี้ถูกกล่าวหาว่าจงใจแจ้งมูลค่าของสัญญาต่ำกว่ามูลค่าที่แท้จริง โดยเว้นไม่แจ้งมูลค่าหุ้นไว้ด้วย ทั้งนี้เพื่อหลบเลี่ยงกฎหมายร่วมทุนดังกล่าว

More Related