130 likes | 336 Views
12/. LA CRÍTICA TEXTUAL. La historia del texto y de las versiones antiguas muestra que el texto bíblico llegado hasta nosotros corresponde sustancialmente a los textos originales. Pero la historia enseña que han surgido muchas variantes haciendo difícil la lectura del texto en algunos puntos.
E N D
12/ LA CRÍTICA TEXTUAL La historia del texto y de las versiones antiguas muestra que el texto bíblico llegado hasta nosotros corresponde sustancialmente a los textos originales. Pero la historia enseña que han surgido muchas variantes haciendo difícil la lectura del texto en algunos puntos. Por eso se necesita una crítica textual para reconstruir el texto primitivo. Se trata de examinar todas las variantes y delimitar sus causas para reconstruir el texto primitivo. Al resultado se llama “texto crítico”.
Tipos de alteraciones. Las alteraciones del texto inspirado se pueden reducir a cuatro tipos:1. Omisiones: Pueden ser desde una letrahasta toda una frase o período. Ejemplo de omisión: Mt 10,37. El texto completo es: “el que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí. El que no toma su cruz y me sigue detrás no es digno de mí”. Algunos omiten la frase referente a los hijos.
2. Añadidos. Éstos pueden ser desde una letra hasta toda una frase. Un caso de añadido es el llamado “coma joánico”: 1 Jn 5, 7b-8a Dice: Porque son tres los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son una sola cosa. Primitivamente quizá fue una glosa marginal para explicar el texto, que es: “Tres son los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres convienen en lo mismo”.
3. Transposición.Es la confusión errónea de una o variasletras por la similitud de caracteres. Un ejemplo de cambio es: Rom 6,5: “Porque si hemos sido hechos una misma cosa con él por una muerte semejante a la suya, también lo seremos por una resurrección semejante” El “también” debe ser “pero”, que en griego es “alla”. Se puede confundir al escribi con “aMa”, que es “también”. A veces en latín la “a” se confunde con la “n”. Y así otras letras.
4. Inversión o cambio de orden de letras, palabras o frases. Ejemplo: Es frecuente encontrar “Cristo Jesús” en lugar de “Jesús Cristo”. Ejemplo de inversión de letras: ébalon en vez de élabon: Mc14,65 Inversión de palabras: Lc 6,15-16: “Simón llamado el zelotes y Judas”. Alguno dice: “Simón y Judas el zelotes” Inversión de versículos: Mt 21,28.. Algunos invierten el orden en la parábola de los dos hijos.
Causas de las alteraciones. Unas son de origen involuntario: Por la vista: o porque la vista está débil o por el cansancio que hace leer algo diverso de lo escrito. Por el oído, pues mucho se escribía al dictado. A veces no se escuchaba bien o no se entendía. Por la memoria, pues, creyendo que lo sabía bien, lo terminaba de modo diferente o de otro texto parecido.
Otras alteraciones eran voluntarias, debido a: - Motivos literarios: correcciones ortográficas, gramaticales, de estilo... - Por armonía: Poner de acuerdo dos textos paralelos, o poner una cita del NT con su fuente. - Exegéticas y dogmá-ticas: para suprimir alguna dificultad. De estas alteraciones conscientes se derivan los cuatro tipos textuales.
Reglas generales de la crítica textual. Se puede dividir en externa (histórica) e interna (literaria). Son como dos momentos que hay que saber armonizar. La crítica textual externa recoge los testimonios a favor de una o de otra variante, organizándolos en familias. Para elegir una determinada variante debe atenerse al número de manuscritos y a la antigüedad. En cuanto al número hay que atenerse más a la cualidad que a la cantidad, pues pueden darse muchos que sean meras copias de uno ya corrompido.
En cuanto a la antigüedad, hay también sus limitaciones, pues a veces un manuscrito es más reciente, pero es copia fiel de uno más antiguo desaparecido. Por eso puede tener mayor credibilidad. Por lo cual deben examinarse las variantes de una manera atenta. Cuando la crítica externa no llega a resolver todas las dudas, se debe recurrir a la crítica interna.
La crítica textual interna valora las variantes según su significado interno. No hay normas rígidas, sino indicaciones generales deducidas del comportamiento del copista en su estudio. Son cuatro principalmente: 1. Hay que considerar genuina la lectura variante a partir de la cual es posible explicar el origen de las demás. Esta es la regla de oro y rara vez admite excepciones.
2. La lectura más difícil debe preferirse a la fácil, pues la tendencia del copista es aclarar lo que parece oscuro. 3. Se debe preferir la lectura más breve a la larga, pues los copistas tienden a armonizar y completar, más que a omitir. 4. Es preferible una lectura con los pasos paralelos a la que es conforme.
Si se demuestran ineficaces las normas precedentes, como último recurso, se puede recurrir a la conjetura. Si se aplica, en rara ocasión, se debe respetar lo más posible el texto (en el caso del hebreo, el texto consonántico), Y debe armonizarse con el contexto. Se debe creer que los testimonios llegados hasta nosotros han conservado algún rastro de la lectura genuina.
Ejemplo del episodio con Marta y María: Lc 10,38-42, en el versículo 42: “Pero sólo hay una cosa de la que hay necesidad” (p45, p47,A, K, códices minúsculos, la Vulgata). Se suprime (D, Vetus latina) “Pero pocas cosas son necesarias” (versiones coptas, armenia, georgiana) “Pero pocas cosas son necesarias, es más una sola” (P3, B, S) La 1ª es preferible: mejor testi-moniada y origen de las demás. La 2ª aligera el texto. La 3ª interpreta ascéticamente. La 4ª es compromiso con las otras.