250 likes | 376 Views
Introduction. Le Décret de juin 15/1996 a redéfini le Conseil Consultatif de l’Euskara (CCE) : comme le lieu de rencontre des représentants et experts des institutions publiques et privées qui travaillent pour la promotion de l’Euskara dans de différents domaines. Les fonctions du CCE:
E N D
Introduction • Le Décret de juin 15/1996 a redéfini le Conseil Consultatif de l’Euskara (CCE) : • comme le lieu de rencontre des représentants et experts des institutions publiques et privées qui travaillent pour la promotion de l’Euskara dans de différents domaines. • Les fonctions du CCE: • Proposer le Plan Général de Promotion de l’utilisation de l’Euskara. • Réaliser le suivi et l’évaluation du niveau d’accomplissement des propositions faites.
Le Plan Général de Promotion de l’Utilisation de l’Euskara (PGPE) • C ’est un plan stratégique pour continuer à avancer dans la normalisation linguistique ; en définitive, un instrument fondamental permettant d’aider à centrer l’activité des pouvoirs publics chargés de l’élaboration de la Politique Linguistique: • - D’une part, après avoir prévu les principaux problèmes, fixer les objectifs à atteindre à court et à long terme, afin d’adapter les programmes et pouvoir détailler les critères d’évaluation. • - D’autre part, procéder à une analyse en profondeur des budgets destinés à la promotion de l’utilisation de l’euskara et établir les priorités, en prévoyant la répercussion future des programmes actuels. • - Finalement, améliorer la coordination entre les institutions publiques et engager des contacts avec d’autres entreprises et associations travaillant dans le domaine de l’euskara.
Structure duCCE (1) • - L’Assemblée plenière: les pouvoirs publics (13), l’Académie de la Langue et 25 experts. • - La Commission permanente: 10 membres de la Commission Intégrale. • - Les Commissions spéciales: • Toponymie. • Les plans d’usage: les sports, le loisir, l’entreprise, la religion, l’administration, les milieux bascophones. • La transmission de l’Euskara: l’éducation, la basquisation-alphabétisation, le Pays basque nord, la Navarre, la transmission familiale, le corpus et la qualité. • Les moyens de communication et la culture: les livres, la radio, la presse écrite, la culture, la télévision, les nouvelles technologies, la publicité.
Structure duCCE (2) • L’Assemblée plenière: les pouvoirs publics (13), l’Académie de la Langue • ARDANZA, JOSE ANTONIO, Lehendakaria (Président) • GARMENDIA, MARI CARMEN, Ministre de la Culture du Gouvernement Basque • ARIZTONDO, JOSUNE, Sous-Ministre de la Politique Linguistique • OREGI, ENEKO, Sous-Ministre de Stratégie et Planification du Département d’Éducation, Universités et Recherche • URIBEETXABERRIA, TOMAS, Député Foral de Culture. Diputación Foral d’Alava • MUJIKA, JUAN CARLOS, Directeur de Culture et Euskara. Diputación Foral d’Alava • HUIZI, XABIER, Directeur de Normalisation de l’Euskara. Diputación Foral de Gipuzkoa • ZARRAOA, IÑAKI, Directeur Général de l’EITB • AZKUE, JOKIN, Directeur Général de l’HABE • ZENARRUZABEITIA, IDOIA, Secrétaire Générale de Coordination du Département des Finances et Administration Publique • HARITSCHELAR, JEAN, Président de l’Academie de la Langue Basque • UGARTETXEA, JOSU, Répresentant de l’Association de Municipalités Basques • ILLARREGI, MIKEL, Répresentant de l’Association de Municipalités Bascophones • AIZPURUA, XABIER, Directeur ds Études et de la Promotion de l’Euskara
ALZOLA, NEREA ARANGUREN, Mª JESUS. ARIZKORRETA, ANDRES ARRUTI, IÑAKI ARTEAGA, JESU Mª AZKARATE, MIREN BARCELO, FERMIN BILBAO, LOREA DE FELIPE, NATXO EGUZKITZA, ANDOLIN ELLAKURIA, ARANTZA ERKIZIA, JOSEBA ERRAZTI, URTZA ETCHEGOIN, JEAN ETXEZARRETA, EUSTASIO GALDOS, IMANOL GOIENETXE, JESUS IÑIGO, JOXE JABIER MENDOZA, JOSE LUIS OSA, ERRAMUN OYHARTZABAL, BEÑAT PEREZ MENDIZABAL, XABIER "EUSKITZE" RODRIGUEZ, JOSE Mª UNZUETA, ANJEL URKULLU, IÑIGO Structure duCCE (3) L’Assemblée plenière: 25 experts
Démarches faites jusqu’à présent (1) • 17.07.1996: Première réunion en Séance Plénière du Consejo Asesor del Euskara. Création de la Commission Permanente. • 23-10-1996. Deuxième réunion en Séance Plénière du Consejo Asesor del Euskara. Création des Commissions Spéciales. • 11/12-96: Le Sous-Ministère de la Politique Linguistique charge les experts de la rédaction des rapports fondamentaux pour leur discussion.
La transmission de l’Euskara à travers la famille et l’école Rapports * evolution * situation actuelle * points forts et faibles * propositions * evolution * situation actuelle * points forts et faibles * propositions * evolution * situation actuelle * points forts et faibles * propositions Les moyens de communication et la culture Les plans d’utilisation Les Commissions Spéciales: PGPE: diagnostique de la situation Conseil Consultatif de l’Euskara
Membres de la Commission • La transmission de l’Euskara à travers la famille et l’école • Membres du CCE: • Arantza Ellakuria Erramun Osa • Iñaki Arruti Jokin Azkue • Eneko Oregi Nerea Alzola • M. Jesús Aranguren • Experts: • Mikel Zalbide Juanjo Ekisoain • Erramun Bachoc
Rapporteurs • La transmission de l’Euskara à travers la famille et l’école • L’évolution de l’Euskara au Pays Basque Nord (Txomin Heguy) • L’évolution de l’Euskara à la Navarre (Jose Luis Mendoza) • La qualité de la langue (Eskarne Lopetegi) • La continuité de l’Euskara (Josean Urdangarin) • L’acquisition des nouveaux locuteurs à travers l’école (Eneko Oregi) • L’acquisition des nouveaux locuteurs: la basquisation des adultes (Jokin Azkue)
La transmission de l’Euskara à travers la famille et l’école Membres de la Commission • Les moyens de communication et la culture • Membres du CCE: • Andolin Eguzkitza Xabier Pérez Mendizabal • Natxo de Felipe Joseba Erkizia • Iñaki Zarraoa José Luis Mendoza • Tomás Uribeetxebarria. • Experts: • Andu Lertxundi Joan Mari Torrealday • Martxelo Otamendi Mikel Bujanda
La transmission de l’Euskara à travers la famille et l’école Rapporteurs • Les moyens de communication et la culture • Utilisation de la télévision pour la promotion de l’euskara (Iñaki Zarraoa) • Utilisation de la radio pour la promotion de l’euskara (Julian Beloki) • Production culturelle et audiovisuelle en langue basque (Amaia Rodriguez) • Presse en langue basque (Jose Felix Diaz de Tuesta) • Production du livre en langue basque (Joan Mari Torrealday)
La transmission de l’Euskara à travers la famille et l’école Membres de la Commission Les moyens de communication et la culture • Plans d’utilisation • Membres du CCE: • Andrés Arizkorreta Lorea Bilbao • Urtza Errazti Xabier Huizi • Anjel Unzueta Jose Jabier Iñigo • Imanol Galdos • Experts: • Jon Arrieta Gotzon Egia • Arantza Aurrekoetxea Jakes Bortayru • Andoni Sagarna
La transmission de l’Euskara à travers la famille et l’école Rapporteurs Les moyens de communication et la culture • Plans d’utilisation • Situation des Municipalités Bascophones (UEMA/Mikel Illaregi) • Les jeunes et les loisirs (Urri Urizar/Amaia Gabilondo) • Le sport et l’euskara (Imanol Galdos) • L’Euskara dans le monde de l’entreprise (Andres Arizkorreta/Rodriguez Ibabe/Tere Barrenetxea) • L’Euskara et les nouvelles technologies (Aitor Orobengoa) • L’euskara à l’administration (Arantza Aurrekoetxea)) • L’utilisation de l’Euskara et la religion (Anjel Unzueta)
Démarches faites jusqu’à présent(2) • 01-1997: Présentation des rapports aux Commissions, et ouverture du délai pour la présentation des remarques. • 16-04-97: Création de la Commission de Coordination des Pouvoirs Publics, pour analyser aussi bien les programmes que les ressources humaines et économiques actuelles. • 07/10-97: Recueil et résumé des rapports et remarques pour la présentation aux Commissions des points faibles, des points forts et des propositions. • 10-97: Classement et évaluation par les Commissions des points forts, des points faibles et des propositions.
Démarches faites jusqu’à présent(3) • 19-11-1997: Troisième réunion en Séance Plénière du Consejo Asesor del Euskera. Présentation du premier projet du Plan Général de Promotion de l’Utilisation de l’Euskara. • 01/03-1998: Réunions des Commissions, pour la priorisation des propositions. • 03/1998: Achèvement de la rédaction par la Commission de Coordination des Pouvoirs Publics du rapport sur les ressources économiques et humaines actuelles.
Démarches faites jusqu’à présent(4) • 20-05-1998: Quatrième réunion en Séance Plénière du Consejo Asesor del Euskera. Présentation du deuxième projet du Plan Général de Promotion de l’Utilisation de l’Euskara. Dissolution des Commissions Spécifiques et création des Commissions de Développement Législatif et de Suivi du Plan. • 24-06-1998: Cinquième réunion en Séance Plénière du Consejo Asesor del Euskera, adoption du texte définitif du Plan Général de Promotion de l’Utilisation de l’Euskara pour sa présentation au Conseil de Gouvernement du Gouvernement Basque. • 28-07-1998: Adoption du Plan Général de Promotion de l’Utilisation de l’Euskara par le Conseil de Gouvernement du Gouvernement Basque et accord de le transférer au Parlement Basque.
L’ENSEIGNEMENT x = 6,48 y = 6,12 10 9 8 1 17 6 18 5 22 12 23 7 13 24 8 16 6 2 9 21 20 10 11 3 15 5 19 4 14 4 VIABILITÉ 7 3 2 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 EFFICACITÉ
ALPHABETISATION ET BASQUISATION DES ADULTES x = 5,89 y = 5,79 10 9 8 7 20 7 8 17 4 6 25 9 21 5 14 13 15 1 6 10 2 26 18 16 3 5 23 11 22 24 4 19 VIABILITÉ 12 3 2 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 EFFICACITÉ
Le Plan Général de Promotion de l’Utilisation de l’Euskara (1) • C’est un plan stratégique pour continuer à avancer dans la normalisation linguistique ; en définitive, un instrument fondamental permettant d’aider à centrer l’activité des pouvoirs publics chargés de l’élaboration de la Politique Linguistique: • - D’une part, après avoir prévu les principaux problèmes, fixer les objectifs à atteindre à court et à long terme, afin d’adapter les programmes et pouvoir détailler les critères d’évaluation. • - D’autre part, procéder à une analyse en profondeur des budgets destinés à la promotion de l’utilisation de l’euskara et établir les priorités, en prévoyant la répercussion future des programmes actuels. • - Finalement, améliorer la coordination entre les institutions publiques et engager des contacts avec d’autres entreprises et associations travaillant dans le domaine de l’euskara.
Le Plan Général de Promotion de l’Utilisation de l’Euskara (2) • Il s’agit, également, d’un instrument fondamental pour conjuguer le travail des institutions publiques et des milieux sociaux influents. • Ce plan stratégique n’est pas un document fermé et inaltérable, mais ouvert et créé pour être sans cesse adapté et régulièrement mis à jour, au fur et à mesure de son enrichissement, à l’aide des contributions des groupes et secteurs chargés de la promotion publique et sociale. • Par conséquent, ce plan prétend constituer un instrument et un repère fondamental pour la définition des lignes fondamentales devant régir la Politique Linguistique du Gouvernement Basque, guider la politique de promotion de l’utilisation de l’euskara des Diputaciones (Conseils Régionaux) et Municipalités et encourager la collaboration entre les groupes et institutions travaillant dans le domaine de la promotion de l’euskara.
Structure du PGPE • Première partie • DISCOURS DU LEHENDAKARI (Président du Gouvernement) DEVANT LE CONSEJO ASESOR DEL EUSKERA DU 24 JUIN 1998 • I. INTRODUCTION • II. ANALYSE DE L’EFFICACITÉ DES POLITIQUES LINGUISTIQUES AU PAYS BASQUE • III. PLAN GÉNÉRAL DE PROMOTION DE L’UTILISATION DE L’EUSKARA • IV. POINTS FORTS ET POINTS FAIBLES DANS L’UTILISATION DE L’EUSKARA • IV.1. Introduction • IV.2. Critères • IV.3. Points fortsIV.4. Points Faibles • IV.3.1. Enseignement • IV.3.2. Famille • IV.3.3. Loisirs • IV.3.4. Sports • IV.3.5. Culture • IV.3.6. Télévision • IV.3.7. Radio • IV.3.8. Presse écrite • IV.3.9. Production de livres • IV.3.10. Publicité • IV.3.11. Euskaldunisation-alphabétisation • IV.3.12. Monde de l’entreprise • IV.3.13. Religion • IV.3.14. Administration • IV.3.15. Planification du corpus
Structure du PGPE • Deuxième partie • V. FACTEURS INFLUANT SUR LA POLITIQUE LINGUISTIQUE : MENACES ET OPPORTUNITÉS • VI. PRINCIPAUX ENJEUX POUR LES DIX PROCHAINES ANNÉES • VI.1. Objectif principal L’objectif est de décider et de promouvoir les mesures de Politique Linguistique nécessaires permettant de garantir que quiconque souhaitant vivre en euskara puisse effectivement le faire, car c’est la seule manière d’assurer la survivance et la normalisation de l’euskara VI.2. Objectifs stratégiques • VI.2.1. La transmission de l’euskara • VI.2.2. L’utilisation de l’euskara : travail communautaire et services • VI.2.3. L’enrichissement de l’euskara
Structure du PGPE • VI.3. Objectifs concrets et propositions de projets • VI.3.1. La transmission de l’euskara • VI.3.1.a. Enseignement • VI.3.1.b. Euskaldunisation-alphabétisation • VI.3.1.c. Transmission familiale • VI.3.2. L’utilisation de l’euskara: travail communautaire et services • VI.3.2.a. Administration • VI.3.2.b. Milieux plus bascophones • VI.3.2.c. Nouvelles technologies de l’information et communication • VI.3.2.d. Monde de l’entreprise • VI.3.2.e. Loisirs • VI.3.2.f. Sports • VI.3.2.g. Religion • VI.3.3. L’enrichissement de l’euskara • VI.3.3.a. Corpus et qualité de l’euskara • VI.3.3.b. Presse écrite • VI.3.3.c. Production du libre • VI.3.3.d. Radio • VI.3.3.e. Télévision • VI.3.3.f. Publicité • VI.3.3.g. Culture • VII. RESSOURCES HUMAINES ET ÉCONOMIQUES NÉCESSAIRES POUR LA POLITIQUE LINGUISTIQUE
Structure du PGPE • Troisième partie • VIII. MATÉRIALISATION DU PLAN DE PROMOTION DE L’UTILISATION DE L’EUSKARA ET SON SUIVI • IX. DÉMARCHE APPLIQUÉE DANS L’ELABORATION DU PLAN GÉNÉRAL DE PROMOTION DE L’UTILISATION DE L’EUSKARA • IX.1. Phases pour la mise en oeuvre du Plan Général de Promotion de l’Utilisation de l’Euskara • IX.2. Sous-commissions et répertoire des membres