1 / 31

V I N C E N T

Music: Vincent (Acoustic) Composed & Performed by Don Mclean Magyar szöveg T.Dénes Tamás. V I N C E N T. VAN GOGH. (1853-1890). Starry, Starry night. paint your palette blue and grey. Csillagos, csillagos éj. Vásznad fessed kékkel, szürkével. look out on a summer's day.

lane-avery
Download Presentation

V I N C E N T

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Music: Vincent (Acoustic) Composed & Performed by Don Mclean Magyar szöveg T.Dénes Tamás V I N C E N T VANGOGH (1853-1890)

  2. Starry, Starry night paint your palette blue and grey Csillagos, csillagos éj Vásznad fessed kékkel, szürkével

  3. look out on a summer's day Pillantsd meg egy nyári napon

  4. with eyes that know the darkness in my soul. Shadows on the hills, szemeddel lelkem sötétjét. Az árnyakat a hegyeken,

  5. sketch the trees and the daffodils, catch the breeze and the winter chills Fesd a fákat és nárciszokat, kövesd a szelet, és a téli fagyot

  6. in colors on the snowy linen land. And now I understand a havas föld színeit. És most megértem

  7. what you tried to say to me Amit próbáltál elmondani nekem

  8. how you suffered for your sanity how you tried to set them free. Hogyan szenvedtél, hogy elméd épp legyen, They would not listen, they did not know how Hogyan próbáltál szabadnak maradni. Ők nem hallgattak meg, … nem tudták hogyan,

  9. perhaps they'll listen now. Talán most meghallgatnak.

  10. Starry, starry night flaming flowers that brightly blaze Csillagos, csillagos éjszaka Csodás virágok lángolnak fényesen

  11. swirling clouds in violet haze reflect in Vincent's eyes of China blue. Az örvénylő felhők ibolyaszín párája tükröződik Vincent mélykék szemében.

  12. Colors changing hue Színárnyalatok váltakoznak

  13. morning fields of amber grain a reggeli aranysárga mezőkön

  14. weathered faces lined in pain Fájdalommal bélelt, megtépázott arcokat

  15. are soothed beneath the artist's loving hand. And now I understand csillapít a művész gyógyító keze. És most megértem

  16. what you tried to say to me how you suffered for your sanity how you tried to set them free. Amit próbáltál elmondani nekem Hogyan szenvedtél, hogy elméd épp legyen. Hogyan próbáltál szabadnak maradni.

  17. perhaps they'll listen now. They would not listen, they did not know how Ők nem hallgattak meg, … nem tudták hogyan, Talán most meghallgatnak.

  18. For they could not love you Mivel nem tudtak szeretni téged

  19. but still your love was true and when no hope was left in sight on that starry starry night. De Te mindig igazul szerettél, … és reményt vesztettél azon a csillagos, csillagos éjszakán.

  20. You took your life as lovers often do; But I could have told you Vincent this world was never meant for one as beautiful as you. Gyakran tett az életed a munka szeretőjévé. De én elmondhattam volna neked Vincent, … ez a világ soha nem lesz olyan csodás, mint Te.

  21. Starry, starry night Csillagos, csillagos éjszaka

  22. portraits hung in empty halls Arcképek lógtak az üres termekben

  23. frameless heads on nameless walls Keretnélküli fejek a névtelen falakon

  24. with eyes that watch the world and can't forget. Like the stranger that you've met világra néző szemekkel, és nem tudnak feledni, … mint az idegen, akivel találkoztál

  25. the ragged men in ragged clothes A rongyos emberek, rongyos ruhákban

  26. the silver thorn of bloddy rose lie crushed and broken on the virgin snow. a vérvörös rózsa ezüst tüskéje, … hazugságba tört a szűz havon.

  27. what you tried to say to me And now I think I know how you suffered for your sanity És most úgy gondolom, hogy tudom, … Amit próbáltál elmondani nekem, … Hogyan szenvedtél, hogy elméd épp legyen

  28. how you tried to set them free. They would not listen, they're not list'ning still... Hogyan próbáltál szabadnak maradni. … Ők nem hallgattak meg, … nem hallgattak meg azóta sem …

  29. perhaps they never will. És talán nem is fognak soha.

  30. DE … még nincs vége! (enter)

  31. … fenn a világ tetején … Aztán halkan, félszegen,behunyom a két szemem,s erre Te ezt mondhatod:”Engem kicsit meghatott.”vagy azt, hogy ”Nem szegheti kedvemet,ha kapok még egy életet.” De én szólok onnan fentről:”Ó, Te ember, ne dönts egyből!” Ám, … itt a reggel. Zeng a csend már.Az ébredésre tovább nem vár! T.D.T. Fenn vagyok már messze én,fenn a világ tetején,s innen tisztán látni már ,hogy odalenn avágy sivár,csak átsuhan, majd megpihen,a végtelennyi semmiben. Ilyen nagyon ritkán lehet,hangulatom emelkedett.Messze nézek, mindent látok,kacagnakrám a világok, … Hallják meg, hogy vidám vagyok,könnyű puha gondolatokrepkednek a fejembe',(pedig) kedvem morcos lehetne !

More Related