1 / 28

דו-לשוניות תומכת: ילדים דו-לשוניים בעלי לקות שפה ספציפית ( SLI )

דו-לשוניות תומכת: ילדים דו-לשוניים בעלי לקות שפה ספציפית ( SLI ). דר’ שרון ערמון-לוטם The Bilingual SLI Project החוג לאנגלית והמרכז לחקר המוח ע"ש גונדה אוניברסיטת בר-אילן armonls@mail.biu.ac.il. הגדרת נבדקים לצרכי המחקר. לקות שפה ספציפית ( SLI )

Download Presentation

דו-לשוניות תומכת: ילדים דו-לשוניים בעלי לקות שפה ספציפית ( SLI )

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. דו-לשוניות תומכת: ילדים דו-לשוניים בעלי לקות שפה ספציפית (SLI) דר’ שרון ערמון-לוטם The Bilingual SLI Project החוג לאנגלית והמרכז לחקר המוח ע"ש גונדה אוניברסיטת בר-אילן armonls@mail.biu.ac.il

  2. הגדרת נבדקים לצרכי המחקר • לקות שפה ספציפית (SLI) ילדים בעלי מנת משכל תקינה, אשר יכולתם הלשונית נמצאת למעלה משנים עשר חודשים (או סטית תקן אחת) מתחת למצופה מגילם הכרונולוגי, ובתנאי שאינם סובלים מלקות שמיעה, קשיים רגשיים והתנהגותיים, פגיעה נוירולוגית מוכחת, או קושי חמור בהיגוי. • דו לשוניות פונקציונאלית ילדים מרקע דו לשוני אשר מסוגלים לתפקד ולנהל שיחה בשתי השפות • BISLI ילדים דו לשוניים לקויי שפה (BISLI) יוגדרו ככאלה רק כאשר יכולתם הלשונית נמצאת מתחת למצופה מגילם הכרונולוגי בשתי השפות.

  3. רקע • השוואת ילדים דו-לשוניים בו-זמנית צרפתית-אנגלית עם ילדים חד לשוניים בעלי SLIבקנדה (Paradis, Genesee and Crago (1999 • חקר ילדי מהגרים דולשוניים ערבית-שוודית (בו-זמניים ועוקבים) - ילדים בעלי SLI לקויים בשתי השפות (Håkansson & Salameh & Nettelbladt 2003) • חקר ילדים דו-לשוניים ספרדית-אנגלית בארה"ב בעשור האחרון ((Kohnert, Badore, Johnson • חקר BISLI באירופה שנים האחרונות: • מגוון רחב של צמדי שפות • גישה דו-לשונית האוספת נתונים בשתי השפות • מגוון היבטים לשוניים קוגניטיביים • לרוב דו-לשוניים עוקבים בחברות מהגרים • COST Action IS0804. Language Impairment in a Multilingual Society: Linguistic Patterns and the Road to Assessment. www.bi-sli.org

  4. נושאים מרכזיים במחקר • Two of a kind - האם דו לשוניות ולקות שפה ספציפית הן היינו הך? (Crago & Paradis, 2003) • Double delay? - האם ילדים דו לשוניים בעלי לקות שפה ספציפית מראים עכוב כפול?((Paradis 2007; Paradis et al. 2003; Paradis et al. 2005/6). • Instructive bilingualism- האם דו לשוניות יכולה להיות תומכת עבור ילדים עם SLI?(Roeper 2009)

  5. - Two of a Kindהיינו הך? • נמצאו מקבילות בין דו לשוניות עוקבת לבין ילדים חד לשוניים בעלי SLI - באנגלית שתי האוכלוסיות מאופיינות בטעויות בנטיות הפועל (He go) • בעוד שילדים בעלי SLI משמיטים את פועל העזר בעבר ובעתיד של פעלים מורכבים (was going, will come) ילדים דו לשוניים מחליפים את פועל עזר בפועל עזר אחר (Paradis & Crago 2000) • רק ילדים דו לשוניים, אבל לא ילדים לקויים משתמשים שימוש יתר בפועל BE כדי למלא פער בין הצורך הקומוניקטיבי שלהם לבין הידע המורפו-תחבירי (Paradis (2008 • אחוז גדול של החלפות והכלות יתר מבדיל בין ילדים דו לשוניים צרפתית-אנגלית לילדים חד לשוניים בעלי לקות שפה ספציפית • ערמון-לוטם (2008) - השמטות של נטיות ומילות יחס בעברית ללא התערבות קודים ייחודיות לילדים (דו-לשוניים) לקויי שפה. החלפות עם וללא התערבות קודים נפוצות באוכלוסיה הדו-לשונית

  6. SLI בעברית (דרומי ושות' 1993, 1999) • הנחה: מאחר ובעברית המורפולוגיה כל כך עשירה ומרכזית, נראה ש: • רק נטיות ספורות יהוו מכשול לילדים עם SLI • נטיות המכילות יותר מידע (יותר מאפיינים) תהיינה קשות יותר מאלו המייצגות פחות אינפורמציה (הלך<הלכתי<הלכת) • שיטה: משימת השלמת משפטים. ילדים בני 4-6. • המבנה: נטיות הווה המסומנות למין (הולכת), למספר (הולכים), או לשניהם (הולכות) • ממצאי דרומי ושות': בעוד שילדים חד לשוניים בעלי התפתחות תקינה הראו שימוש מלא בכל הנטיות, ילדים בעלי לקות שפה ספציפית הפיקו את הנטייה המבוקשת ב-80% מן המקרים כאשר הנטייה סימנה מאפיין אחד, ואת הנטייה שסימנה שני מאפיינים (רבות) החליפו בכזאת המסמנת מאפיין אחד. • מסקנה: בעוד שבאנגלית נצפה להשמטות, העברית תתאפיין בשימוש בנטייה שגויה.

  7. מחקר 1 - השימוש בנטיות אצל דו לשוניים • 15 ילדים דוברי רוסית-עברית (8 בנות, 7 בנים) בגילאי 6;6-6;4 עם משך חשיפה לעברית מעל לשנתיים. כולם היו בנורמה בגורלניק ולא דווח על היסטוריה של לקויות ברוסית. בנוסף הם נמצאו בתוך הנורמה (עד סטית תקן מהממוצע) בשלוש מבדקים ברוסית (מילות תפל, חיקוי משפטים מורכבים, MLU במטלת סיפור) במדגם של 80 ילדי גן דו-לשוניים. • 11 ילדים דוברי אנגלית-עברית (8 בנות, 3 בנים) בגילאי 6;6-6;4 עם משך חשיפה לעברית מעל לשנתיים. כולם נמצאו בנורמה בשתי השפות (שמעון 2008). • מטלה: השלמת משפטים לפי דרומי ושות' (1999)

  8. השלמת משפטים - התפתחות דו לשונית תקינה לעומת ילדים חד לשוניים עם לקות שפה ספציפית מידת ההצלחה בהתאם בזמן הווה יחידה רבים רבות דו לשוניים אנגלית-עברית דו לשוניים רוסית-עברית לקויי שפה (דרומי ושות')

  9. ממצאים מרכזיים • דו לשוניים תקינים אנגלית-עברית מראים שימוש מלא בכל הנטיות לאחר שנתיים חשיפה • דו לשוניים תקינים רוסית-עברית מראים שימוש בשתיים משלוש הנטיות, אך מגיעים רק ל-80%הצלחה כמו הילדים הלקויים בנטיית הרבים. • דמיון זה הוא מלאכותי שכן הטעות שיקפה את השפעת השפה הראשונה שגררה שימוש בנטייה מורכבת יותר. • טעויות נוספות אצל הדו לשוניים כללו שימוש שגוי בזמן אך ללא שינוי במספר תכונות ההתאם. • ממצאים אלו מחזקים את הטיעון שדו-לשוניות ולקות שפה ספציפית אינן היינו הך.

  10. עיכוב כפול? • רציונאל: • לקות שפה נגרמת מקושי בעיבוד שפה ולכן ילדים לקויי שפה זקוקים ליותר חשיפה לשפה. • ילדים דו-לשוניים חשופים פחות לכל אחת משתי השפות. • ילדים דו-לשוניים בעלי לקות שפה ספציפית חשופים פחות לשפה הן באופן סביבתי והן באופן פיזיולוגי, לכן נצפה לעיכוב כפול • ממצאים קודמים: לא נמצא הבדל בין ילדים דו לשוניים לקויי שפה לילדים חד לשוניים לקויי שפה בעשרה צורנים שונים בדיבור חופשי (Paradis 2007; Paradis et al. 2003; Paradis et al. 2005/6).

  11. מחקר 2 - השימוש בנטיות ב-BISLI • 9 ילדים דו לשוניים עוקבים אנגלית-עברית, בגילאי 5-7 החשופים לעברית לפחות שנתיים ולומדים בגנים שפתיים בעקבות אבחון כ-SLI • כולם נמצאו מתחת לנורמה ב-CELF באנגלית (>SD1-) ובגורלניק בעברית (>SD1.5-) • שיטה: מטלת דיבוב באמצעות הפעלות (דרומי ושות' 1999) • מבנה: גופים ראשון (הלכתי) ושני יחיד (הלכתָ) ויחידה (הלכת) בזמן עבר.

  12. הפעלות - ילדים דו לשוניים עם לקות שפה ספציפית ((BISLI לעומת ילדים חד לשוניים עם לקות שפה ספציפית (MOSLI) רמת ההצלחה בהתאם בזמן עבר: ילדים לקויי שפה מדבר נוכח נוכחת BISLI - דו לשוניים MOSLI חד לשוניים -

  13. ממצאים מרכזיים • לא נמצא הבדל מובהק בין הקבוצות בנטיות שנבחנו בשני המחקרים, לא ברמת ההצלחה ולא בסוג השגיאות (השגיאה הנפוצה: שימוש בגוף שלישי במקום גופים ראשון ושני). • לא נמצא עיכוב כפול!!!

  14. השלמת משפטים - ילדים דו לשוניים עם לקות שפה ספציפית ((BISLI לעומת ילדים חד לשוניים עם לקות שפה ספציפית (MOSLI) מידת ההצלחה בהתאם בזמן הווה בקרב ילדים לקויי שפה יחידה רבים רבות BISLI - דו לשוניים MOSLI חד לשוניים -

  15. ממצאים מרכזיים • בזמן הווה ילדים דו לשוניים בעלי לקות שפה ספציפית הצליחו באותה מידה כמו הילדים החד לשוניים במחקר של דרומי ושות'. • בזמן הווה הילדים הדו לשוניים הראו ביצוע טוב יותר בנטיית רבות (וגם יותר טוב מקבוצת ביקורת חד-לשונית שנבדקה באותם גנים שפתיים שבהם למדו הילדים הדו-לשוניים). • ילדים דו לשוניים לקויי שפה מראים לעיתים ביצועים טובים יותר מאלו של ילדים חד לשוניים לקויי שפה. • האם דו לשוניות תומכת? האם ילדים דו לשוניים נשענים על מה שרכשו בשפה הראשונה ובכך זוכים ליתרון בשפה השנייה? האם תהליך רכישת השפה השנייה קל להם יותר מאשר רכישת שפה ראשונה אצל חד לשוניים?

  16. דו לשוניות תומכת • האם דו לשוניות מציעה מנגנון פיצוי לילדים בעלי לקות שפה ספציפית? הם ישנו יתרון למנגנון לשוני כפול? האם לדו לשוניים יש יתרונות בעיבוד שפה? • קוגניציה • שפה

  17. יכולות קוגניטיביות של ילדים דו-לשוניים וילדים לקויי שפה • לילדים דו-לשוניים יש יתרון קוגניטיבי במנגנונים האקזקוטיביים כגון מיון הסטת קשב ואינהיביציה (ביאליסטוק, 2007) • קיים קשר בין מיומנות שפתית למנגנונים אקזקוטיביים אצל ילדים לקויי שפה (Kohnert & Windsor 2004; Bishop &Norbury, 2005; Ullman & Pierpont, 2005; Im-Bolter et al., 2006) • ילדים דו לשוניים לקויי שפה מראים ביצוע נמוך יותר במטלות אקזקוטיביות מילדים דו לשוניים עם התפתחות לשונית תקינה (אילוז-כהן 2008) • האם ילדים דו לשוניים לקויי שפה נהנים מיתרון קוגניטיבי ביחס לילדים חד לשוניים לקויי שפה?

  18. מחקר 3 - שימוש במילות יחס - ילדים דו לשוניים עם לקות שפה ספציפית ((BISLI אנגלית עברית ורוסית-עברית וילדים חד לשוניים עם לקות שפה ספציפית (MOSLI) • 19 ילדים לקויי שפה בגילאי 5-7 • 8 ילדים דו לשוניים עוקבים אנגלית-עברית, בגילאי 5-7 החשופים לעברית לפחות שנתיים ולומדים בגנים שפתיים בעקבות אבחון כ-SLI. כולם נמצאו מתחת לנורמה ב-CELF באנגלית (>SD1-) ובגורלניקבעברית (>SD1.5-) • 3 ילדים דו לשוניים עוקבים רוסית-עברית, בגילאי 5-7 החשופים לעברית לפחות שנתיים ולומדים בגנים שפתיים בעקבות אבחון כ-.SLI כולם נמצאו מתחת לנורמה בגורלניקבעברית (>SD1.5-) וההורים דיווחו על עיכוב ברוסית. • 8 ילדים חד לשוניים לקויי שפה בגילאי 5-7 מאותם גנים. כולם נמצאו מתחת לנורמה בגורלניקבעברית (>SD1.5-) • מטלה: חיקוי משפטים (24) המכילים מילות יחס

  19. שימוש במילות יחס מילות יחס מציבות קושי לאוכלוסיה דו-לשונית ומהוות מוקד להתערבות בין שפתית ישנם ילדים לקויי שפה המשמיטים מילות יחס באנגלית (Roeper et al. 2001) בעברית ישנם שני סוגים מרכזיים של מילות יחס: מילות יחס הכרחיות (obligatory prepositions) המחויבות על ידי הפועל (חלם על) ולהן תפקיד דקדוקי. מילות יחס חופשיות (free prepositions) שאינן תלויות בפועל אלא במשמעות תיאור הפועל (מיקום, זמן - בחצר) וחשובות למשמעות המשפט באנגלית ישנן גם מילות יחס המשנות את משמעות הפועל - particles (turn on, look for).

  20. מילות יחס ולקות שפה - פרדיקציות • ילדים לקויי שפה מתקשים בשימוש במבנים שלהם מוטיבציה דקדוקית בלבד ומצליחים יותר כאשר יש בסיס סמנטי לשימוש במבנה • למילות היחס ההכרחיות אין בעברית בסיס סמנטי לכן ננבא נטייה להשמיט אותן יותר ממילות יחס להן בסיס סמנטי • באנגלית, לעומת זאת ישנה תת קבוצה של מילות יחס הכרחיות אשר משנות את משמעות הפועל ולכן יש בסיס סמנטי לשימוש בהם • לילדים דו לשוניים ששפתם הראשונה אנגלית יש יתרון ברכישת מילות יחס הכרחיות ביחס לילדים חד לשוניים דוברי עברית, או דו לשוניים שבשפתם הראשונה אין מילות יחס הכרחיות אשר משנות את משמעות הפועל

  21. סוג השגיאות לפי מילות היחס אנגלית-עברית (8) רוסית-עברית (3) חד לשוניים (8)

  22. ממצאים מרכזיים • ילדים דו-לשוניים אנגלית-עברית בעלי לקות שפה ספציפית נהנים מדו-לשוניות תומכת בשימוש במילות יחס • ילדים דו-לשוניים רוסית-עברית בעלי לקות שפה ספציפית אינם מראים את היתרון הזה • מכאן שידע בשפה ראשונה יכול לעזור לילדים בלמידת השפה השנייה • חשוב לציין שהדבר תלוי במאפייני השפות

  23. מסקנות • דו לשוניות ולקות שפה ספציפית אינן היינו הך. • דו לשוניות לא גורמת לעיכוב כפול אצל דו לשוניים לקויי שפה. • ישנם ממצאים המצביעים על כך שדו לשוניות יכולה להיות לעזר ותמיכה לילדים לקויי שפה. • אין צידוק מחקרי להמליץ לילד דו לשוני לקוי שפה לוותר על השימוש באחת השפות ואולי אף ההיפך נכון ויש לעודד את שימור שתי השפות

  24. טיפוח סביבה דו-לשונית • ממחקרים קודמים עולה שדו-לשוניות הופכת ליתרון כאשר היא מאוזנת, וגם התערבות מועילה יותר כשהיא בשתי השפות • ממחקרים קודמים עולה שכאשר שומרים על איזון, התקדמות בשפה אחת מעודדת התקדמות גם בשפה השנייה  אם מעוניינים לגדל ילד דו-לשוני, מומלץ לעודד שימוש בשתי השפות בכל המסגרות.

  25. מחקרים אלו נערכו בשיתוף עם: Jonathan Fine, Elinor Saiegh-Haddad and Joel Walters (Bar-Ilan University), and Galit Adam (Tel-Aviv University) Hebrew Team: Anat Blass, Efrat Harel, Michal Giladi, Lyle Lustigman, Sharon Porat English Team: Audry Levant, Efrat Shimon, Peri Iluz-Cohen Russian Team: Lusina Danelyants, Galina Gordishevsky, Olga Gupol, Nadya Kogan, Rina Raichlin, Natalia Meir Clinicians Ruti Litt-Afori, Dori Braude, Hadar Oz ולהם תודות

  26. ועוד תודות This research was supported in part by THE ISRAEL SCIENCE FOUNDATION (grant No.938) and by the BMBF funded Consortium “Migration and societal Integration”.

  27. Thank you תודה Спасибо צרו קשר: armonls@mail.biu.ac.il

  28. כיצד נבחין בין דו לשוניות ללקות שפה? • אחור בהתפתחות הדיבור הוא סמן ללקות שפה ולא תוצאה של דו לשוניות • אוצר מילים של פחות מ-50 בשתי השפות יחד בגיל שנתיים מצביע על אפשרות לעיכוב בדיבור • אי הופעת משפטים פשוטים עד גיל שלוש, לפחות באחת מן השפות מצביעה על אפשרות ללקות שפה • אי הופעת משפטים מורכבים עד גיל שלוש וחצי לפחות באחת מן השפות מצביעה על אפשרות ללקות שפה • טעויות שיכולות להיות מוסברות על ידי השפעת השפה השנייה אינן יכולות להיות ראיה יחידה ללקות שפה

More Related