1 / 14

Campeonato de España de Raid 2008 Endurance Spanish Championship

Campeonato de España de Raid 2008 Endurance Spanish Championship. Figarol-Castiliscar 26 Abril 2008. CEI *** Open FEI. Liga Alta Competición Real Federación Hípica Española Trofeo Transpirenaico Prueba clasificatoria para el Campeonato del Mundo Malasia 2008 Foto cedida por K. Fenaux.

leontyne
Download Presentation

Campeonato de España de Raid 2008 Endurance Spanish Championship

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Campeonato de España de Raid 2008Endurance Spanish Championship Figarol-Castiliscar 26 Abril 2008 CEI *** Open FEI Liga Alta Competición Real Federación Hípica Española Trofeo Transpirenaico Prueba clasificatoria para el Campeonato del Mundo Malasia 2008 Foto cedida por K. Fenaux

  2. Programa-Schedule XIX Raid Club Hípico Doshaches-Bardenas Reales de Navarra Campeonato de España 2008 CEI *** Lugar FIGAROL Place Pais ESPAÑA Country Fecha 26 Abril 2008 Dates Nombre Comité Organizador Federación Navarra de Hípica Organiser Name Dirección Postal Calle Paulino Caballero, 13 Address 31002 PAMPLONA Teléfono 0034948227475 Phone Fax 0034848427835 Fax E-mail info@fnhipica.com E-mail Web Site fnhipica.com Web Site Presidente Comité Organizador PATXI JIMENEZ HUARTE President of the event Vicepresidente CONSUELO CALVO PUJOL Responsable Secretaría LUIS ROTETA IBARRA Show Secretary Miembros MANUEL SANCHEZ GONZALEZ Members RAFAEL MARTINEZ BEORLEGUI PABLO ARANDA LAS HERAS IGNACIO GALARRAGA CASALI Mª ANGELES GASCON EZPELETA OFICIALES OFICIALS Presidente del Jurado JUAN M. LANDA GARCIA SADORNIL (SPA) Ground Jury Miembros ANTONIO GARCIA GORDILLO (SPA) Members HEIDI GRUETZMACHER (GER) J. RAMON FERNANDEZ DE PINEDO MAZORRIAGA (SPA) LOREA SANCHEZ TERESA (SPA) CRISTINA SALAS FERNANDEZ (SPA) MARIO JAMES LAMIGUERO (SPA) DELEGADO TECNICO FEI FRANCOIS KERBOUL (FRA) TECHNICAL DELEGATE FOREING DELEGADO TECNICO R.F.H.E. JUAN CARRETERO MATEO (SPA) R.F.H.E. TECHNICAL DELEGATE COMITÉ DE APELACIONAPPEAL COMMITEE Presidente NATALIO PALOU RODRIGUEZ (SPA) President Miembros JOSE LUIS FERNANDEZ DIAZ (SPA) Members COMISARIOS STEWARDS Jefe de Comisarios DANIEL FENAUX (SPA) Chief Stewards Comisarios JORDI BORDAS VERDURA (SPA) Stewards JESICA CURBELO RAVELO (SPA) ANTON ETXEBARRIETA (SPA)

  3. COMISION VETERINARIA VETERINARY COMMISSION Presidente IGNASI CASAS I VAQUE (SPA) President Miembros MARIA MASRAMON SERRAT (SPA) Members JUAN SANZ BARBERO (SPA) JAVIER CORONAS ORZANCO (SPA) ANTONIO ROMERO (SPA) SANTIAGO RODRIGUEZ (SPA) VETERINARIO EXTRANJERO ELKE PEPERKORN (IRE)FOREING VETERINARY Condiciones técnicas Especific thechnical conditions COMPETICION COMPETITION Individual y por equipos FFAA Individual and teams FFAA Tiempo limite 13:50:00 Time limit Velocidad Mínima 12 Km./h Minimun Speed Método de salida Grupo Group Starting method Tipo de terreno Caminos Parcelarios, Sendas y tramos de asfalto Type of ground Hard tracks, grass tracks and asphalt DISTANCIAS DISTANCE Distancia total 160 Km Total distance Numero de Fases 6 Number of Phases Fase 1 Kms y Descanso 35,0 Km. and 30 min. Phase 1 Kms and hold time Fase 2 Kms y Descanso 31,0 Km. and 30 min. Phase 2 Kms and hold time Fase 3 Kms y Descanso 35,0 Km. and 40 min. Phase 3 Kms and hold time Fase 4 Kms y Descanso 23,0 Km. and 40 min. Phase 4 Kms and hold time Fase 5 Kms y Descanso 23,0 Km. and 40 min. Phase 5 Kms and hold time Fase 6 Kms 13,0, Km. into finish Phase 6 Kms Pulsaciones 64 antes / after 30 min. Heart rates Peso mínimo 75 Kg. Minimun weigth Lugar y hora de salida Figarol 7:00:00 H. Place and time of start PROGRAMA DE INSCRIPCIONES SCHEDULE OF SUBMISSION Inscripciones previas 01-04-08 Entries in principle Inscripciones nominativas 01-04-08 Nominated entries Inscripciones definitivas 18-04-08 Definite entries Precio de la inscripcion 100 € Entry fee PREMIOS AWARDS Trofeos 1º, 2º, 3º, 4º y 5º clas ind. and best condition Trophy Medallas Gold, silver and bronze ind. and teams Medalls

  4. Cuestiones Veterinarias Veterinary Matters Primer examen veterinario a la llegada cuadras/On arrival in stable First veterinary examination Primera inspección 25-04-08 at 16:00:00 h. First inspection Inspección final 27-04-08 at 09:00:00 h. Final inspection Presentación Best-condition 27-04-08 at 11:00:00 h. Best-Condition award Veterinarios de tratamiento Treating veterinarian at the event Dra. MARTA GOMEZ SEGURA Dr. JOAQUIN ZALAYA MUGÜERZA Dra. ANNA JORDA Laboratorio de control de medicación Medication control laboratory LABORATOIRE DES COURSES HIPIQUES Address: 15, Rue de Paradis 91370- VERRIÈRES LE BUISSON (FRANCE) Servicios medicos Medical service SERVICIOS MEDICOS S.A.U. / DYA Herradores Name of farriers MIGUEL ANGEL ESPARZA Tfno.-659042930 MARCO ANTONIO VILLAMOR Tfno.-637804488

  5. PLANO DE LAS INSTALACIONES

  6. Rutometro para las asistencias FASES 1ª y 3ª Km. 0.0 FIGAROL, giramos a la izquierda dirección CARCASTILLO. Km. 1 Giro a la izquierda, casa con cipreses, seguimos por la pista. Km. 3,2 Cruce de caminos, giro a la izquierda, NO SE CRUZA EL PUENTE Km. 4,4 Cruce de caminos seguimos de frente por asfalto. Km. 9,6 Cruce, giramos a la izquierda dirección CASTILISCAR. Cruzamos parte del pueblo y en el puente giramos a la izquierda. Km. 10,3 Los caballos llegan por la izquierda PUNTO DE ASISTENCIA 1 y 2 – 8 y 9 Regresamos a Figarol por el mismo camino. FASE 2ª Km. 0.0 FIGAROL, giramos a la izquierda dirección CARCASTILLO. Km. 3 Giro a la derecha dirección CARCASTILLO. Km. 5 Nos encontramos con el recorrido de los caballos NO PARAR. Km. 5,7 Giro a la izquierda, (pista de cemento durante 100 m.) a la derecha cabaña seguimos recto. Km. 7,6 Los caballos vienen por nuestra izquierda y hacemos el mismo recorrido con ellos hasta el canal. Km. 8,1 Canal, PUNTO DE ASISTENCIA 3 Cruzamos el puente sobre el canal en la misma dirección que los caballos hasta el Monumento al Pastor. Km. 10 Monumento al Pastor PUNTO DE ASISTENCIA 4-6 En este punto los caballos se van por la izquierda y nosotros seguimos por el camino central. ESTAMOS EN EL PARQUE NATURAL DE LAS BARDENAS Y LA VELOCIDAD ESTA LIMITADA A 30 KM/H. Km. 16,2 Paso de cemento, los caballos vienen por nuestra izquierda. PUNTO DE ASISTENCIA 5 Los caballos se van por nuestra derecha, damos la vuelta y volvemos por la misma pista por la que hemos llegado hasta aquí. Km. 27 Canal seguimos de frente. Km. 27,5PUNTO DE ASISTENCIA 7 Los caballos llegan por nuestra izquierda, cruzan la pista por la que llegamos y se van por nuestra derecha, seguimos de frente. Km. 29,3 Cruce con la carretera general, giro a la derecha dirección FIGAROL. Km. 30 Cruce con el recorrido de los caballos NO PARAR. Km. 32 Incorporación a la carretera de acceso a FIGAROL. Km. 34,9 Los caballos cruzan la carretera de izquierda a derecha PRECAUCION. Km. 35 Llegada a VET-GATE.

  7. FASES 4-5 Km. 0.0 FIGAROL, giramos a la izquierda dirección CARCASTILLO. Km. 3 Giro a la derecha dirección CARCASTILLO. Km. 10,9 Entramos en CARCASTILLO giramos a la derecha dirección SANGÜESA. Km. 11 Paso de cebra elevado, girar a la izquierda Calle San Agustín. Km. 11,3 Cementerio de Carcastillo PUNTO DE ASISTENCIA 8-10 Volvemos hacia atrás hasta el cruce C. San Agustín. Km. 11,5 Giramos a la izquierda en el cruce con carretera asfaltada hacia el Puerto Larrate. Km. 13,8 Llegamos a la culminación del puerto (cuidado con las curvas), giramos a la derecha. Seguimos por la pista central. Km. 16,1 Giro a la derecha, deposito de agua a la izquierda. Km. 17 Cruce de caminos, seguimos de frente. Km. 18,9 Los caballos llegan por la izquierda PUNTO DE ASISTENCIA 9-11 Seguimos con los caballos hasta el cruce con la carretera Km. 19,1 Cruce con la carretera, giramos a la derecha dirección Figarol. Km. 21,6 Llegada a Figarol VET-GATE. FASE 6 Km. 0.0 FIGAROL, giramos a la izquierda dirección CARCASTILLO. Km. 1 Giro a la izquierda, casa con cipreses, seguimos por la pista. Km. 3,2 Cruce de caminos, giro a la izquierda, NO SE CRUZA EL PUENTE Km. 4,4 Cruce de caminos seguimos de frente por asfalto. Km. 9,6 Cruce, giramos a la izquierda. Km. 10,3 Los caballos llegan por la izquierda PUNTO DE ASISTENCIA 12 Regresamos a Figarol por el mismo camino LLEGADA FINAL.

  8. THE FEI CODE OF CONDUCT FOR THE WELFARE OF THE HORSE CODIGO DE CONDUCTA DE LA FEI PARA EL BIENESTAR DEL CABALLO The Federation Equestre Internationale (FEI expects all those involved in international equestrian sport to adhere to the FEI’s Code of Conduct and to acknowledge and accept that at all times the welfare of the horse must be paramount and must never be subordinated to competitive or commercial influences. 1.- At all stages during the preparation and training of competition horses, welfare must take precedence over all other demands. This includes good horse management, training methods, farriery and tack, and transportation 1.- En todas las etapas durante la preparación y el entrenamiento de los caballos de competición, su bienestar debe tener prioridad sobre cualquiera de las demás exigencias. Esto incluye el buen manejo del caballo, métodos de entrenamiento, herrero, camión, y transporte. 2.- Horses and competitors must be fit, competent and in good health before they are allowed to compete. This encompasses medication use, surgical procedures that threaten welfare or safety, pregnancy in mares and the misuse of aids. 2.-Los caballos y los participantes deben estar en buena forma, ser competentes y encontrarse en buen estado de salud antes de que les sea permitido competir. Esto abarca el uso de medicación, procedimientos quirúrgicos que amenacen el bienestar o la seguridad, y el embarazo en las hembras. 3.- Events must not prejudice horse welfare. This involves paying careful attention to the competition areas, ground surfaces, weather conditions, stabling, site safety and fitness of the horse for onward travel after the event. 3.- Los eventos no deben perjudicar el bienestar del caballo. Esto conlleva prestar una atención especial a las áreas de competición, las superficies del terreno, las condiciones climatológicas, las cuadras, lugares seguros y el buen estado del caballo para el posterior viaje tras el evento. 4.- Every effort must be made to ensure that horses receive proper attention after they have competed and that they are treated humanely when their competition careers are over. This covers proper veterinary care, competition injuries, euthanasia and retirement. 4.- Se deben realizar todos los esfuerzos para asegurar que los caballos reciban las atenciones adecuadas después de competir y que sean tratados humanamente cuando su carrera de competición ha terminado. Esto implica un cuidado veterinario adecuado, lesiones en competición, eutanasia y su retirada. 5.- The FEI urges all involved with the sport to attain the highest levels of education in their areas of expertise. 5.- La FEI anima a todos los involucrados en este deporte para que logren los más altos niveles de educación en sus áreas de experiencia.

  9. www.fnhipica.com

More Related