170 likes | 324 Views
Translation Technologies Računalne tehnologije za prevođenje. dr. Špela Vintar Department of Translation Studies Faculty of Arts University of Ljubljana. Preliminaries. Sessions: Wednesday 18:00-20:00 Web: http ://lojze.lugos.si/~spela/zadar / Contact me : spela.vintar@ff.uni-lj.si.
E N D
Translation TechnologiesRačunalnetehnologijezaprevođenje dr. Špela Vintar Department of Translation Studies Faculty of Arts University of Ljubljana
Preliminaries • Sessions:Wednesday 18:00-20:00 • Web:http://lojze.lugos.si/~spela/zadar/ • Contact me:spela.vintar@ff.uni-lj.si
Main topics • Translation Technologies – overview • SDL Trados Studio for Translators • SDL MultiTerm • Machine Translation and Post-Editing • Localisation
What types of software do translators use? Translation Project Management misc. aids: archiving word count file conversion operating system CAT tools browser HTML editor language resources subtitling software terminology management office suite communi-cation interpreting technologies multimedia Machine Translation DTP tools localisation software
CAT Tools Survey 2013 (ProZ.com) Source: http://prozcomblog.com/2013/03/28/cat-tool-use-by-translators-what-are-they-using/
Who is using CAT Tools? • 88% of respondents use at least one CAT tool for at least some of their translation tasks. • Of those using CAT tools, 76% use more than one CAT tool. • Of those using CAT tools, 83% use a CAT tool for most or all of their translation work. • Of those using CAT tools, 64% have been using one for upwards of three years now, and 23% have been using one for more than seven years.
Translation Memory • A translation memory, or TM, is a database that stores "segments", which can be sentences, paragraphs or sentence-like units (headings, titles or elements in a list) that have previously been translated, in order to aid human translators. The translation memory stores the source text and its corresponding translation in language pairs called “translation units”. (source: Wikipedia)
What does a TM do? Mojadjevojkaimanovicrvenibicikl. Translation Memory My girlfriend has got a new red bicycle. Mojadjevojkaimanovicrnibicikl. My girlfriend has got a new red bicycle. Makes sure that translators need not translate similar or identical sentences more than once.
How does a TM work? Each unit of text in the original and target language is stored in a database (....After it has been confirmed by the translator.) When the translator starts working on a new unit, the software automatically searches for similar units in the database and suggests hits. Similarity is computed on the basis of string comparison (surface level). Usually only hits above a certain threshold will be offered (default 70 %). 100 % = exact match99 – 70 % = fuzzy match< 70 % = no match
How does a TM work? Basic idea: repetition Suitable for certain text types: user manuals, technical descriptions, business reports, legal texts etc. Unsuitable for: literary, newpaper, academic texts etc.
TM vs. Termbase Translation Memory Termbase 69% zaslon podešavanje automatskozaključavanje ... 92% 78%
Most popular tools SDL Trados, http://www.sdl.com Wordfast, http://www.wordfast.net memoQ, http://kilgray.com/products/memoq/ DejaVu, http://www.atril.com Across, http://www.across.net Transit, http://www.star-group.net/ OmegaT, http://www.omegat.net ...
Resources Translator’s Toolbox by JostZscheschke Technology-related articles on ProZ.comhttp://www.proz.com/translation-articles/categories/Technology/ see Reference section on the website
Coming Up: SDL Trados Studio – Getting Started