380 likes | 732 Views
میرا سہریاں والا اکبر. Mera sehreyan wala Akbar. میرا سہریاں والا اکبر Mera sehreyan wala Akbar My dear prince Akbar. زخم دل کے دکھاؤں میں کیسے ، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Zakhm dil ke dikhaoon mein kaisay , tera laasha uthaoon mein kaisay How do I show you my wounded heart,
E N D
میرا سہریاں والا اکبر Merasehreyanwala Akbar
میرا سہریاں والا اکبر Merasehreyanwala Akbar My dear prince Akbar
زخم دلکے دکھاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Zakhmdilkedikhaoonmeinkaisay, teralaashauthaoonmeinkaisay How do I show you my wounded heart, how do I carry your body
اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, merasehreyanwala Akbar Akbar, my dear prince Akbar
لاش اکبر پہ شاہ جب پہنچے، دل کو ہاتھوں سےتھام کر بولے Laashe Akbar peShaah jab pohanchay, dilkohaathon se thaamkarbolay When Hussain reached Akbar's body, clutched his hands to his heart and said
تیری فرقت نے اے علی اکبر، آگ دل میں میرے لگا دی ہے Teri furqat ne aye Ali Akbar, aagdilmeinmeraylaga di hai Separation from you o' Ali Akbar, is like a fire burning my heart
آگ دل کی بجھاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Aagdilkibujhaoonmeinkaisay, teralaashauthaoonmeinkaisay How do I put this fire out, how do I carry your body
اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, merasehreyanwala Akbar Akbar, my dear prince Akbar
تو ہے کڑیل جوان اے بیٹا، باپ تیرا ضعیف ہے کتنا Tuhaikaryaljawaan aye beta, baapterazaeefhaikitna You are youthful o' son, your father is an old man
نور آنکھوں کا ہو گیا رخصت، مجھ کو آتا نہیں نظر خیمہ Noor aankhonka ho gayarukhsat, mujhkoaatanahinnazarkhaima Now the light of my eyes has gone, and I can not see our camp
لیکے خیموں میں جاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Laikekhaimonmeinjaoonmeinkaisay, teralaashauthaoonmeinkaisay How do I take you back to the camp, how do I carry your body
اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, merasehreyanwala Akbar Akbar, my dear prince Akbar
جسنے اٹھارہ سال پالا تھا، کیسے دیکھے گی وہ تیرا لاشہ Jis ne attharasaalpaalatha, kaisaydekhiga who teralaasha The one who raised you for 18 years, how will she see your body
تیری شادی کا تھا جسے ارمان، کیسے جھیلے گی وہ تیرا صدمہ Teri shaadikathajisayarmaan, kaisayjhelaygi who terasadma The one who dreamed of your marriage, how will she endure this loss
تیری ماں کو بتاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Teri maankobataoonmeinkaisay, teralaashauthaoonmeinkaisay How do I give this news to your mother, how do I carry your body
اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, merasehreyanwala Akbar Akbar, my dear prince Akbar
دیکھ آیا ہے قاصد صغرا، راہ تکتی ہے وہ دکھی بہنا Dekhaayahaiqasid-e-Sughra, raahtaktihaiwohdukhibehna Look the messenger from Sughra has come, she sadly awaits your return
تجھ کو بیمار نے بلایا ہے، وعدہ صغرا کا کیوں بھلا ڈالا Tujhkobeemar ne bulayahai, waadaSughrakakyunbhuladaala Your ailing sister calls for your return, why have you forgotten your promise to her
غم یہ دل سے لگاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Ghamyehdil se lagaoonmeinkaisay, teralaashauthaoonmeinkaisay How do I bear this sorrow in my heart, how do I carry your body
اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, merasehreyanwala Akbar Akbar, my dear prince Akbar
بھائی بہنوں کا ہے عجب رشتہ، جسکا ثانی کہیں نہیں ملتا Bhai behnonkahaiajabrishta, jiskasanikaheennahinmilta Brothers and sisters have a unique relationship, that has no equal in this world
رو کہ صغرا نے یہ لکھا اکبر، ایک دکھیا کی لاج رکھ لینا Ro keSughranai ye likhaAkbar, aikdukhiyakilaajrakhlaina Sughra writes in sorrow, keep your promise to a depressed sister
مر گیا تو بتاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Mar gayatubataoonmeinkaisay, teralaashauthaoonmeinkaisay How do I tell her that you perished, how do I carry your body
اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, merasehreyanwala Akbar Akbar, my dear prince Akbar
لطف جینے میں اب کہاں اکبر، دل سے اٹھتی ہے یہ فغاں اکبر LutfjeenaymeinabkahanAkbar, dilse uthtihaiyehfughaan Akbar There is no more joy in living Akbar, this lament is rising from my heart
صبح عاشور دی تھی جو تو نے، خون رلاۓ گی وہ ازاں اکبر Subh-e-Ashoor di thijotune, khoonrulayegiwoazaan Akbar The one you gave on Ashoor morning, memory of that azaan will make me cry blood
تیری صورت بھلاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Teri suratbhulaoonmeinkaisay, teralaashauthaooonmeinkaisay How do I forget your face, how do I carry your body
اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, merasehreyanwala Akbar Akbar, my dear prince Akbar
ضبط غم کا وہ حال ہے بیٹا، دیکھوں کیسے یہ زخم سینے کا Zabtghamkawohhaalhai beta, dekhoonkaisay ye zakhmseenayka I am overwhelmed with grief, how do I look at this wound in your chest
میں تو پردیس میں اکیلا ہوں، دیکھ کر زخم کیا کروں بتلا Mein to pardesmeinakelahoon, dekhkarzakhmkyakaroonbatla I am all alone in this foreign land, what do I do with this wound that I see
اس پہ مرہم لگاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Isspemarhamlagaoonmeinkaisay, teralaashauthaoonmeinkaisay How do I heal this wound, how do I carry your body
اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, merasehreyanwala Akbar Akbar, my dear prince Akbar
ایسی غربت پہ منھہ نہیں موڑو، میں ہوں تنہا مجھے نہ یوں چھوڑو Aisighurbatpemunhnahinmoro, meinhoontanhamujhaynainchoro Don't turn away in my distressed state, I am all alone don't leave me
کیا گزرتی ہے باپ کے دل پر، غم زدہ دل کو یوں نہیں توڑو Kya guzartihaibaapkedilpar, ghamzadadilkoyounnahintoro What calamity a father's heart goes through, don’t break a greiving heart like this
اپنی غربت بتاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Apnighurbatbataoonmeinkaisay, teralaashauthaoonmeinkaisay How do I tell you how devastated I am, how do I carry your body
اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, merasehreyanwala Akbar Akbar, my dear prince Akbar
زخم دلکے دکھاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Zakhmdilkedikhaoonmeinkaisay, teralaashauthaoonmeinkaisay How do I show you my wounded heart, how do I carry your body
اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, merasehreyanwala Akbar Akbar, my dear prince Akbar