280 likes | 479 Views
.. Japanese Presentation... .. 日本のプレゼンテーション. Samantha Day サマンサ ディー. .. 東京 - Tokyo. ..The City. Tokyo Metropolis is Japan’s capital city, and it is also one of Japan’s 47 prefectures. The metropolis of Tokyo consists of 23 city wards, 26 cities, 5 towns and 8 villages.
E N D
..Japanese Presentation.....日本のプレゼンテーション.. Samantha Day サマンサ ディー
..The City.. • Tokyo Metropolis is Japan’s capital city, and it is also one of Japan’s 47 prefectures. • The metropolis of Tokyo consists of 23 city wards, 26 cities, 5 towns and 8 villages. • The population of Tokyo is around 12 million people alone, but if you include the surrounding prefectures, there is a staggering 33 million people. This makes Tokyo the most populous metropolis in the world. • 東京は日本の首都で、日本の都道府県の一つです。 • 東京には、いろいろな市や町などがあります。 • そして、人口は多いですね!
..The Symbols... • Tokyo Metropolis has 2 official emblems, the first one being the ‘crest’, which was adopted on November 2nd 1943. • It was believed to be designed by Hiromoto Watanabe, an alderman of the city. • The crest shows the Sun with six rays, which is representing Tokyo as the centre of Japan. • The other emblem is ‘the symbol of Tokyo Metropolis’, which was adopted on June 1st 1989. • The design was selected by the Tokyo Metropolitan Symbol Selection Committee, from 20 candidates. The winning design was created by Rei Yoshimura, a professional graphic designer. • The symbol has three arcs, forming the letter T for Tokyo, in the shape of a vivid green ginkgo leaf. It symbolizes Tokyo's future growth, prosperity, charm and tranquility.
まず、これは東京都紋章です。 • 次に、これは東京都のシンボルマークです。
..Tokyo Tower... • Tokyo Tower is a communications and observation tower, which is located in Shiba Park. • The tower, standing at 333 metres, is the tallest self-supporting steel structure in the world, and the tallest artificial structure in Japan. • It is very similar to the Eiffel Tower! • 東京タワーは芝公園にあります。 • このタワーは世界で、一番高い鋼鉄の建物です。 • 又、東京タワーとエッフェルタワーはとても同じように見えます!
これは東京タワーです。 • 特に、夜、このタワーはきれいですね! • そして、日本人にとって、東京タワーは大切だそうです。
…The Shops.. • The Ginza is Tokyo’s most famous upmarket shopping, dining and entertainment district, featuring numerous department stores, boutiques, art galleries, restaurants and so forth. • One square metre of land in the district's centre, is worth more than 100,000 US dollars, which makes it one of the most expensive real estate in Japan! • A visit to the Ginza is best on a weekend afternoon, when the central Chuo Dori gets closed to traffic, and becomes a large pedestrian zone. Therefore, you can shop even better! • 買い物に行くことが大好きだったら、あなたにとって、銀座は一番いい場所でしょう! • 銀座では、美術館やデパートやレストランやクラブや喫茶店などがたくさんあります。 • そして、週末、交通はぜんぜんありません。これはとてもいい点ですね!
これは銀座和光です。銀座和光は大変有名なデパートです。これは銀座和光です。銀座和光は大変有名なデパートです。 • 又、これは三越というデパートです。
..The History.. • Hundreds of years ago, when Tokyo was a quiet village, Kyoto was actually the capital of Japan. • However, even after Tokyo (then known as ‘Edo’), became the capital in 1868, Kyoto remained the cultural and historical focal point of the country. • Kyoto is the home of many sacred temples, famous gardens and so forth, which are visited throughout the year, both by Japanese people and tourists. • 昔、京都は日本の首都で、東京はしずかな町でした! • 今、東京は日本の首都ですが、日本の歴史と文化にと、て、京都は大切な 場所ですね。 • 又、京都には、神社や寺やきれいな植物園がたくさんあります。
..The Golden Pavilion.. • The Golden Pavilion known as Kinkaku-ji, or the informal name of Rokuon-ji, was originally built in 1397, to serve as a retirement villa for Shogun Ashikaga Yoshimitsu as part of his estate then known as Kitayama. • The Golden Pavilion is a three-story building on the grounds of the Rokuon-ji temple complex, and the top two stories of the pavilion are covered with pure gold leaf! • The present structure dates from 1955. In 1984, the coating of Japanese lacquer was found a little decayed, and a new coating, as well as gilding with gold-leaf, much thicker than the original coatings, was completed in 1987. Additionally, the interior of the building, including the paintings, was also restored. Then, finally, the roof was restored in 2003. • The Golden Pavilion is located in a Japanese strolling garden (kaiyū-shiki), and the pond in front of it is called Kyōko-chi (Mirror Pond). • Furthermore, the pavilion has also been burned down twice! In 1950, the pavilion was burned down by a monk named Hayashi Yoken, who then attempted suicide on the Daimon-ji hill behind the building, but he survived. Therefore, there are many interesting stories behind this temple!
これは金閣寺です。とてもきれいですね! • 回遊式 • Kaiyuu-Shiki • Stroll Gardens • 鏡湖池 • Kyouko-Chi • Mirror Pond • 鹿苑寺 • Rokuon-Ji • Golden Pavilion
..The Pure Water Temple.. • The pure water temple, known as Kiyomizu-dera, is an independent Buddhist temple in eastern Kyoto. • It takes its name from the waterfall within the complex, which runs off the nearby hills, with the phrase ‘Kiyomizu’, meaning clear or pure water. • The popular expression, ‘to jump off the stage at Kiyomizu’, is the Japanese equivalent of the English expression, ‘to take the plunge’. This refers to an Edo period tradition that held that, if one were to survive a 13 metre jump from the stage, one's wish would be granted. Two hundred and thirty-four jumps were recorded in the Edo period and, of those, just over 85% survived. The practice is now prohibited. • However, there are some happier stories connected with Kiyomizu-dera! For instance, the complex is home to several shrines, including the Jishu Shrine, which is dedicated to Ōkuninushi, a god of love and "good matches". The Jishu Shrine possesses a pair of "love stones" placed 18 metres apart, which lonely visitors attempt to walk between with their eyes closed. Success in reaching the other stone with their eyes closed, implies that the pilgrim will find love, or true love.
これは清水寺です。 • この建物はとてもひろくて木で作られています。 • そして、周辺はすごいですね!
清水寺 This is the ‘Torii’ of ‘Jishu-jinja’, the match-making shrine. 清水寺 This is one of the two love stones.
..The Big Buddha.. • The great temple, known as Tōdai-ji, is a Buddhist temple complex located in the city of Nara, near Kyoto. • Its Great Buddha Hall, known as Daibutsuden, is the largest wooden building in the world, and it also houses the world's largest statue of the Buddha! • Furthermore, in front of the Tōdai-ji, there are two huge Nio gate guardians, which were created in 1203. These are some of the finest wooden sculptures in Japan from the 13th century, carved by Unkei. • 大仏殿は世界で一番大きい木で作られている建物です。 • そして、この建物の中に大仏があります。 • 大仏はとても大きくてちょっとこわいですね!
東大寺 • 大仏殿 • Daibutsuden • The Great Buddha Hall • 大仏 • Daibutsu • The Big Buddha
..The Bullet Train.. • The bullet train, known as the Shinkansen, is a network of high-speed railway lines in Japan, which are operated by four Japan Railways Group companies. • This all started with the 210 km/h (130 mph) Tōkaidō Shinkansen in 1964, and now, the 2,459 km (1,528 miles) long network has expanded to link most major cities on the islands of Honshū and Kyūshū, at speeds up to 300 km/h (186 mph). • Test runs have reached 443 km/h (275 mph) for conventional rail in 1996, and up to a world-record 581 km/h (361 mph) for maglev trains, set in 2003. • 新幹線は日本の鉄道の中で一番速い電車です。 • 時速400km以上のスピードで走ります! • そして、今、新幹線を持つJR社では、より速い新幹線を開発 しています。
新幹線 This is a lineup of JR East 200, E2, E4, and E1 series Shinkansen trains at Niigata Depot, in November 2007
..The Maglev Trains.. • In Japan, there are two independently developed Maglev trains. The one which is more well-known, is JR-Maglev, by Japan Railways Group. • The development started in 1969, and Miyazaki test track had regularly hit 517 km/h by 1979, but after an accident that destroyed the train, a new design was decided upon. • Tests through the 1980s continued in Miyazaki, before transferring a far larger and elaborate test track (20 km long) in Yamanashi in 1997. • In that year, they achieved 550 km/h (unmanned)! The maximum speed so far is 581 km/h (2003). Furthermore, in April 2007, Central Japan Railway Company announced the plan to start a commercial maglev service between Tokyo and Nagoya, in the year 2025. • マグレブはモノレールのような乗り物です。 • マグレブは1997に、山梨県で552km/hスピードを出しました! • 又、今、JR社では新しいマグレブを作ることを計画しています。
マグレブ Yamanashi Test Line
..Robots.. • We all think of robots as toys, instead of a mode of transport, but Japan have designed a four-legged machine that clearly blows that notion out of the water! • Also, inside the robot, there is actually a real-life human being controlling the thing! • The robot has been reported to be powerful and mobile enough to walk along curbs and walkways with, but drawing a bunch of curious looks wherever it went! • たいてい、私たちはロボットは玩具だと思います。 • しかし、今、日本ではロボットは輸送機関です! • そして、そのロボットの中に人がいます!
ロボット これは生きるロボットです!
..The Velo Taxis.. • Recently, ‘Velo Taxis’ are becoming popular in major tourist areas in Japan, especially in Tokyo. • The ‘Velo Taxi’ is a 3-wheeled vehicle, which is almost like a big bike, because it is pedalled by a taxi driver! • As they are pedalled, these taxis are very good for the environment! And, furthermore, when you have finished your ride on the ‘Velo Taxi’, you receive a receipt showing how much CO2 you have saved. • ベロタクシーは大きい自転車のような乗り物です。 • 最近、このタクシーはとても人気がある乗り物になりました。 • 特に、日本の都市では、ベロタクシーがたくさんあります。 • 又、ベロタクシーは環境にいいので、このタクシーはすごいですね!
ベロタクシー 緑のタクシー! 青色のタクシー! 赤色のタクシー!
ありがとう ございました!