1 / 21

Taller de la Revista Mexicana de Biodiversidad : Redacción cient ífica en inglés Mark E. Olson Z única molson@ibunam2.

Taller de la Revista Mexicana de Biodiversidad : Redacción cient ífica en inglés Mark E. Olson Z única molson@ibunam2.ibiologia.unam.mx 5622-9124 febrero del 2010. Godsen (1992): criterios de los editores para juzgar un artículo. n/a Correct conjugation of all English verbs

lourdes
Download Presentation

Taller de la Revista Mexicana de Biodiversidad : Redacción cient ífica en inglés Mark E. Olson Z única molson@ibunam2.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Taller de la Revista Mexicana de Biodiversidad: Redacción científica en inglés Mark E. Olson Zúnica molson@ibunam2.ibiologia.unam.mx 5622-9124 febrero del 2010

  2. Godsen (1992): criterios de los editores para juzgar un artículo

  3. n/a Correct conjugation of all English verbs n/a Correct English spelling

  4. n/a Correct conjugation of all English verbs n/a Correct English spelling 8. Ability to use a wide array of complex scientific terminology

  5. n/a Correct conjugation of all English verbs n/a Correct English spelling Ability to use a wide array of complex scientific terminology 7. Ability to write in academic and not casual English

  6. n/a Correct conjugation of all English verbs n/a Correct English spelling Ability to use a wide array of complex scientific terminology Ability to write in academic and not casual English 6. The study is placed in a broad context

  7. n/a Correct conjugation of all English verbs n/a Correct English spelling Ability to use a wide array of complex scientific terminology Ability to write in academic and not casual English 6. The study is placed in a broad context 5. Organization of the sections of the paper in a logical way

  8. 4. Appreciation of the level of the claim that can be justifiably made based on the data

  9. 4. Appreciation of the level of the claim that can be justifiably made based on the data 3. Use of gramatically correct sentences

  10. 4. Appreciation of the level of the claim that can be justifiably made based on the data 3. Use of gramatically correct sentences 2. Coherent development of the topic from sentence to sentence

  11. 4. Appreciation of the level of the claim that can be justifiably made based on the data 3. Use of gramatically correct sentences Coherent development of the topic from sentence to sentence 1. Clear linking of sentences

  12. Since many grammar and spelling errors are the easiest to correct, it is no surprise to find that science editors look leniently on them… Burrough-Benisch 1999

  13. …superficial errors of English made by second-language authors are likely to be forgiven if the underlying science is good. This suggests that second-language scientists can get away with less than perfect English. Burrough-Benisch 1999

  14. Their English might have contained grammatical flaws, faults of syntax and colorful idiosyncracies. But it was usually clear. The errors were readily corrected, and I am not one to suppress color. Webster 1990 en Burrough-Benisch 1999

  15. La buena noticia: si la redacción es buena - razonamiento claro flujo lógico de ideas el escrito está bien estructurado ¡no tendrán problemas!

  16. La mala: ¡nadie nos enseña a redactar!

  17. LA DISTINCION ENTRE EL CONTENIDO Y LA REDACCION DE UN ESCRITO ES UN MITO. LA REDACCION ES TU PENSAMIENTO PLASMADO EN PAPEL. SI ESTA REVUELTO TU ESCRITO, TU PENSAMIENTO TAMBIEN LO ESTA

  18. Estructura del curso 1. Correct sentence structure Paragraph structure, connecting ideas Structure of entire ms Paja: writing concisely 5. Strunk and White: the standard for English writing 6. Spanish speaker’s checklist

  19. Todos los días: 1. Traer impresión de tu ms Traer versión digital de tu ms Actualizar tu ms después de cada clase www.explorelifeonearth.org/cursos/ingles.html

  20. Estructura de las oraciones: ¡El ~90% de los manuscritos que recibo contienen problemas con la sintaxis de las oraciones!

More Related