160 likes | 280 Views
Florimage présente. Himno a la noche. «Hymne à la Nuit» – Jean-Philippe Rameau (1683-1764). Amb els «Petits Chanteurs de Saint-Marc». Lyon. France. O Nuit! Viens apporter à la terre… Oh, noche, ven a traer a la tierra. le calme enchantement de ton mystère;
E N D
Himno a la noche «Hymne à la Nuit» – Jean-Philippe Rameau (1683-1764)
O Nuit! Viens apporter à la terre… Oh, noche, ven a traer a la tierra...
le calme enchantement de ton mystère; el tranquilo encanto de tu misterio;
l’ombre qui t’escorte est si douce, la sombra que te acompaña es tan suave,
si doux est le concert de tes voix chantant l’espérance; tan dulce es el concierto de tus voces, cantando a la esperanza;
si grand est ton pouvoir transformant tout en rêve! Tan grande es tu poder, que lo transforma todo en un sueño feliz.
O Nuit! Oh! Laisse encore à la terre, Oh, noche, deja aún en la tierra,
le calme enchantement de ton mystère; el tranquilo encanto de tu misterio;
l’ombre qui t’escorte est si douce… la sombra que te acompaña es tan suave...
Est-il une beauté aussi belle que le rêve? ¿Existe una belleza tan hermosa como el sueño?
Est-il de vérité plus douce que l’espérance? ¿Existe una verdad más dulce que la esperanza?
«Hymne à la Nuit» – Jean-Philippe Rameau (1683-1764) Cantat pels «Petits Chanteurs de St-Marc de Lyon». Extret del film «Les Choristes» - «Els nois del cor».
Création Florian Bernard Tous droits réservés – 2005 jfxb@videotron.ca
IMPORTANT: Aquesta presentació per a ús no comercial, per exprés desig de l’autor, no pot penjar-se a cap lloc d’internet, ni es pot modificar cap dels seus elements. Florian Bernard Traducció lliure per a ús privat. Tradución del francés y el catalán para uso privado