80 likes | 204 Views
Übung (Attività). Die Teilnehmer bestimmen die Herkunftsprache von folgenden Entlehnungen im Deutschen und unterscheiden zwischen Lehn- Fremdwörter und Entprägungen (Individuate le parole originarie dei seguenti prestiti in tedesco)
E N D
Übung (Attività) Die Teilnehmer bestimmen die Herkunftsprache von folgenden Entlehnungen im Deutschenund unterscheiden zwischen Lehn- Fremdwörter und Entprägungen (Individuate le parole originarie dei seguenti prestiti in tedesco) Bluse Penizillin Diskotek Mathematik Bibliotek Likör Fassade Fussball Sauce Fernsehen Teddybaer shoppen chillen Delikatesse Fitnessstudio trampen Zucchini Aubergine Team herunterladen Trend Wochenende Chance Computer Kids Zigarette cool Clique revanchieren Schnappschuss Meeting Etui Hotel relaxen mailen Ingenieur Location Clique Maria Caterina Polidoro
Übung (Attività) Die Teilnehmer suchen die Etimologie und die Wortbedeutung der folgenden deutschen Entlehnungen im Italienischen und unterscheiden zwischen Lehn- , Fremdwörter und Entprägungen (Cercate l’etimologia e il significato dei seguenti prestiti tedeschi nella lingua italiana e distinguete tra prestiti, forestierismi e calchi) blitz, brindisi, bunker, crauti, diesel, diktat, fon, lager, hinterland,kirsch, kitsch, kaputt, krapfen, lanzichenecco, leitmotiv, loden, panzer, putsch, skipass, speck, stoccafisso, strudel, weltanschauung, wurstel, zeppelin Maria Caterina Polidoro
Übung(Attività) Die Teilnehmer suchen deutsche Entlehnungen und Entprägungen in anderen europäischen Sprachen (Cercate prestiti e calchi tedeschi in altre lingue europee) Maria Caterina Polidoro
Übung (Attività) Fremdwörter werden oft den einheimischen vorgezogen Die Teilnehmer bestimmen die entsprechenden deutschen Wörter von den folgenden Anglizismen (Individuate le corrispondenti espressioni tedesche) Job starten Airport Business Bodyguard babysitten Flop Kids Outfit Team Boss Countdown, Body Lotion, shoppen Fashion Boots light Deal Drink Event Maria Caterina Polidoro
Übung (Attività) Die Teilnehmer bestimmen in den folgenden Lehnbedeutungen die Bedeutung, die sie analog zum Englischen bekommen haben (Individuate nei seguenti calchi il significato che assumono per analogia conl‘inglese) Bank (zweiter Bestandteil eines Kompositum) Drogen Ebene Flaschenhals Gipfel hart herumhängen Hexenjagd Klima Netzwerk Maria Caterina Polidoro
Übung (Attività) Von den folgenden Lehnübersetzungen bestimmen die Teilnehmer die englischen Herkunftwörter (Individuate nei seguenti calchi le parole originarie inglesi) Anwender Dritte Welt Eiserner Vorhang Entwicklungsland Familienplanung Lebensqualität Nullwachstum Schwarzer Humor Teilzeit Wegwerf- -weit Maria Caterina Polidoro
Übung(Attività) Die Teilnehmer bestimmen im Text alle Lehn- und Fremdwörter (Individuate nel testo prestiti e forestierismi) Die verlogenen Fernsehkrimis Das deutsche Fernsehen präsentiert seinem Publikum ein weitgehend unrealistisches Bild der Kriminalität... Diese These, die in den vergangenen Jahren heftig zwischen den Redakteuren der Fernsehanstalten und den Kritikern diskutiert wurde, ist jetzt von einem Psychologen der Universität Münster bestätigt worden. Einige der Ergebnisse sollen hier genannt werden: Auf Grund der Resultate der Münsteraner Forscher sind die Tötungsdelikte weit überrepräsentiert, so dass der Eindruck vermittelt wird, als ob wir in einer Mordgesellschaft lebten. Ursachen und Motive der Rechtsbrüche kommen nicht ins Bild. Im Krimi leistet der Kommissar als Einzelperson oder im Team stets erfolgreiche Aufklärungsarbeit. Von den niedrigen Aufklärungsquoten der Polizei bei vielen Typen von Delikten zeigt sich das Medium unbeeindruckt. Im Milieu der Oberschicht spielen sich im Fernsehkrimi viele Verbrechen ab, die in der Realität häufiger in der Unterschicht vorkommen. So wird z. B. das typische. organisierte Wirtschaftsverbrechen ausgespart. Viele Krimis sind nach einem Schema strukturiert, in dem der jeweilige Fall — sozusagen mit Garantieerklärung — in der dafür vorgesehenen Zeit gelöst wird. Das gilt insbesondere für Serien, in denen ein einzelner Detektiv im Mittelpunkt steht. Insgesamt erteilt man den Fernsehkrimis. selbst wenn der Aspekt der Brutalität unberücksichtigt bleibt, eine schlechte Zensur. Viele sind so gestaltet, als ob alle Zuschauer eine weit unterdurchschnittliche Intelligenz hätten. Maria Caterina Polidoro
Übung(Attività - Soluzione) Das deutsche Fernsehen präsentiert seinem Publikum ein weitgehend unrealistisches Bild der Kriminalität... Diese These, die in den vergangenen Jahren heftig zwischen den Redakteuren der Fernsehanstalten und den Kritikern diskutiert wurde. ist jetzt von einem Psychologen der Universität Münster bestätigt worden.Einige der Ergebnisse sollen hier genannt werden: Auf Grund der Resultate der Münsteraner Forscher sind die Tötungsdelikte weit überrepräsentiert, so dass der Eindruck vermittelt wird, als ob wir in einer Mordgesellschaft lebten —Ursachen und Motive der Rechtsbrüche kommen nicht ins Bild.Im Krimi leistet der Kommissar als Einzelperson oder im Team stets erfolgreiche Aufklärungsarbeit. Von den niedrigen Aufklärungsquoten der Polizei bei vielen Typen von Delikten zeigt sich das Medium unbeeindruckt.Im Milieu der Oberschicht spielen sich im Fernsehkrimi viele Verbrechen ab, die in der Realität häufiger in der Unterschicht vorkommen. So wird z. B. das typische. organisierte Wirtschaftsverbrechen ausgespart. Viele Krimis sind nach einem Schema strukturiert, in dem der jeweilige Fall — sozusagen mit Garantieerklärung — in der dafür vorgesehenen Zeit gelöst wird. Das gilt insbesondere für Serien, in denen ein einzelner Detektiv im Mittelpunkt steht. Insgesamt erteilt man den Fernsehkrimis. selbst wenn der Aspekt der Brutalität unberücksichtigt bleibt, eine schlechte Zensur. Viele sind so gestaltet, als ob alle Zuschauer eine weit unterdurchschnittliche Intelligenz hätten. — Maria Caterina Polidoro