40 likes | 215 Views
Recategorization. Recategorization = translation strategy which consists in changing the grammatical category of the element while keeping the equivalence of meaning. Keep refrigerated = Conservare al fresco, conservare in frigorifero. From = mittente. . When is recategorization used?.
E N D
Recategorization • Recategorization = translation strategy which consists in changing the grammatical category of the element while keeping the equivalence of meaning. • Keep refrigerated = Conservare al fresco, conservare in frigorifero. • From = mittente.
When is recategorization used? • The syntactic structures of the source language may differ from the syntactic structures of the target language. Recategorization becomes advisable or mandatory when the structures of the two languages either are different or have different levels of frequency. The application of this strategy results in the modulation of the text. This modulation can also produce nominalization or denominalization. • Nominalization = verb or adjective in the ST → noun in the TT. • I’d rather exercise than eat too much = Preferisco l’esercizio al troppo cibo
Denominalization = noun in the ST → verb in the TT For patrons only = riservato ai clienti Recategorization implies a change in grammatical category. A more general change is brought about by transposition, where other elements may be changed. Recategorization may be internal (within a given language), or may be the result of the passage from SL to TL.
Non credo che verrò • Credo che non verrò • Non penso che sia vero • Penso che non sia vero • Direi che è falso • Secondo me è falso