1 / 17

Raúl Henao

Raúl Henao. Colombia. Raúl Henao. ¡La luna a la madrugada! Rastro de su pintalabios en la almohada. ¡Moon at dawn! Trace of lipstick on my pillow. Raúl Henao. En el autobús a mi lado tarde en la noche, ya sólo viaja la lluvia. Late at night by my side in the bus

maddox
Download Presentation

Raúl Henao

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. RaúlHenao Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  2. RaúlHenao ¡La luna a la madrugada! Rastro de su pintalabios en la almohada. ¡Moon at dawn! Trace of lipstick on my pillow. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  3. RaúlHenao En el autobús a mi lado tarde en la noche, ya sólo viaja la lluvia. Late at night by my side in the bus the rain travels alone. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  4. RaúlHenao La infancia perdida. Entre mis manos peces de colores. Lost childhood — In my hands a bowl of tropical fish. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  5. RaúlHenao En el pasaje comercial la risa de los niños: un surtidor. In the shopping mall the laughter of children— what a fountain! 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  6. Raúl Ortiz Requisa de la policía. ¿Olvidé pagar la entrada Al paraíso? A police check— Did I forget the entrance fee to paradise? 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  7. Raúl Ortiz ¡Vientos de guerra! Entre las ruinas verdea el trébol. Winds of war!— Among the ruins greening of clover. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  8. RaúlHenao Hervor de la cafetera. Camina a oscuras el alba en la casa. Coffee pot boiling. Dawn tiptoes into the house banishing the shadows. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  9. RaúlHenao ¡Mañana nublada! A la montaña le pintaron ojeras. Cloudy morning! Dark rings under the mountaintops. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  10. RaúlHenao El sol asoma en la colina. Hacen gárgaras los piscos de la granja. Sunlight on the hillside In the farmyard turkeys gobbling. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  11. RaúlHenao Agua cantarina del surtidor. Es confidente la fuente. Water streaming from its source— the fountain’s bliss. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  12. RaúlHenao Arroyo de montaña. Sus aguas me hablaban porquecallaban. Mountain stream — your waters speak to me in the silence. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  13. RaúlHenao En el tejado la lluvia. ¡quécallada! On the roof the rain what silence! 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  14. RaúlHenao Tarde de lluvia. Los niños de la escuela colorearonlascalles. Afternoon of rain— the school children color in the streets. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  15. RaúlHenao No son pájaros, son hojas Las tórtolas del parque Bajo la ventisca. Not birds but leaves Turtle doves in the park Beneath the snowdrift. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  16. RaúlHenao Vejeces del estanque me hablan a solas las ranas. Old-timers of the pond – in confidence the frogs speak with me. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  17. RaúlHenao La hojarasca a orilla del lago. ¡Serena vejez! Fallen leaves on the banks of the lake. Grace of old age. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

More Related