150 likes | 317 Views
A travers. la fenêtre. (Qua khung cửa kiến). Un jeune couple venait de s’installer dans un nouveau quartier. Le lendemain matin, au moment où le couple prenait le petit déjeuner, la femme aperçut leur voisine qui étendait du linge sur un séchoir. Một đôi vợ chồng trẻ
E N D
A travers la fenêtre (Qua khung cửa kiến) Ria Slides
Un jeune couple venait de s’installer dans un nouveau quartier. Le lendemain matin, au moment où le couple prenait le petit déjeuner, la femme aperçut leur voisine qui étendait du linge sur un séchoir. . Ria Slides
Một đôi vợ chồng trẻ vừa dọn vào một căn nhà mới. Sáng hôm sau, vào lúc ăn sáng, cô vợ thấy nột người phụ nữ láng giềng đem phơi quần áo vừa giặt. Ria Slides
Quel linge sale! dit elle. Elle ne sait pas laver. Peut-être a-t-elle besoin d’un nouveau savon pour mieux faire sa lessive! Son mari regarda la scène mais garda le silence. . Ria Slides
Cô bảo: “Quần áo còn bẩn quá, rõ bà này chẳng biết giặt.” Có lẽ bà ta cần loại xà-phòng khác tốt hơn. Anh chồng nhìn qua rồi im lặng. Ria Slides
C’était le même commentaire chaque fois que la voisine séchait son linge..... . Ria Slides
Và rồi cứ mỗi lần thấy người láng giềng phơi quần áo thì lại có lời phê phán... Ria Slides
Après un mois, la femme fut surprise de voir un matin que le linge de sa voisine était bien propre et elle dit à son mari: Regarde ! Elle a appris à laver son linge maintenant..... Qui le lui a enseigné? . Ria Slides
Một tháng sau, vào một buổi sáng, cô vợ ngạc nhiên khi thấy quần áo người láng giềng đem phơi sạch sẽ và cô nói với chồng: “Anh xem kìa, bà ta đã học được cách giặt giũ!” Không biết ai đã dạy cho bà ấy? Ria Slides
Le mari répondit: Non... Je me suis levé tôt ce matin et j’ai lavé les vitres de notre fenêtre! . Ria Slides
Anh chồng đáp: “Không... sáng nay anh dậy sớm và lau khung cửa kiến nhà mình ấy chứ! Ria Slides
Ainsi va la vie: Tout dépend de la propreté de la fenêtre à travers laquelle nous observons les faits. Avant de critiquer, il faudrait peut-être vérifier d’abord la qualité de notre regard. Alors, nous pouvons voir avec clarté la limpidité du coeur des autres. . . Ria Slides
Cuộc đời cũng thế. Tất cả tùy thuộc vào mức độ sạch của khung cửa sổ mà qua đó ta nhìn các sự kiện. Trước khi phê phán, thiết tưởng có lẽ trước tiên nên xác định lại cái nhìn của chúng ta. Như thế, chúng ta sẽ nhìn thấy rõ ràng sự trong sáng của tâm hồn người khác. Ria Slides
Ah! J’allais oublier.... Aujourd’hui, je te vois mieux qu’hier. Et toi? Ria Slides
Ồ, không khéo tôi lại quên... Ngay hôm nay, tôi nhìn bạn lạc quan hơn hôm qua. Còn bạn thì sao? Hết Ria Slides