1 / 14

第 22 期 特許翻訳上級コース 説明会 (会場:総評会館)

第 22 期 特許翻訳上級コース 説明会 (会場:総評会館). <東京> 開催日: H22 年 8 月 28 日(土) 開始時: 15 : 00pm ~ 16 : 30pm Ustream Live (予定). Abac-TV. ZOOMIN.CO.JP. 音楽:村田和雄 「ダイヤモンドがお好きなら」 より 作曲:堀部茂遠 編曲: 大野俊三. 第 22 期 エイバック特許翻訳上級コース (東京・大阪・名古屋 / 半年コース ) http://www.zoomin.co.jp/. 説 明 会. ◇ 東京説明会:平成22年 8月28日(土)  15 : 00 pm~

Download Presentation

第 22 期 特許翻訳上級コース 説明会 (会場:総評会館)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 第22期 特許翻訳上級コース説明会(会場:総評会館) <東京> 開催日:H22年8月28日(土) 開始時:15:00pm~16:30pm Ustream Live(予定) Abac-TV ZOOMIN.CO.JP 音楽:村田和雄「ダイヤモンドがお好きなら」より 作曲:堀部茂遠 編曲:大野俊三 (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  2. 第22期 エイバック特許翻訳上級コース(東京・大阪・名古屋/半年コース)http://www.zoomin.co.jp/ 説 明 会 ◇東京説明会:平成22年 8月28日(土) 15:00pm~   場所:総評会館、千代田区神田駿河台3-2-11 ◇大阪説明会:平成22年 9月11日(土)15:00pm~ 場所:大阪科学技術センター、大阪市西区靱本町 ◇名古屋説明会:平成22年10月8日(金) 19:00pm~   場所:愛知県産業労働センター、名古屋市中村区名駅4丁目 Ustream Live 予定 (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  3. 1.職業としての特許翻訳 (1)特許翻訳は効率がよく、収入が高い1.職業としての特許翻訳 (1)特許翻訳は効率がよく、収入が高い • 日本語の特殊性ゆえ、日本人の独占マーケットである。しかし、あなたは自分には難しいとあきらめていませんか? • 既に活躍している特許翻訳者の多くは語る「能力があるのにあきらめている人が多い」、と。 (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  4. 1.職業としての特許翻訳  (2)フリーランスの翻訳者を目指す人のために1.職業としての特許翻訳  (2)フリーランスの翻訳者を目指す人のために 1.独立する翻訳者として最も重要なこと ⇒継続的に仕事を得ること        そのために (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  5. 1.職業としての特許翻訳 (4)特許翻訳は他の職業では得られない    恵まれた職種です。1.職業としての特許翻訳 (4)特許翻訳は他の職業では得られない    恵まれた職種です。 コンスタントに仕事が入れば             高収入が見込めます。    翻訳のジャンル別での翻訳者収入の金額マーケットは圧倒的に特許翻訳の金額が大きい。翻訳専業で一家を支える人でいうと、特許翻訳者は出版翻訳者の10倍以上になるでしょう。   <参考サイト> 特許翻訳者への扉を開く ----- 3つのアドバイス ----- http://www.zoomin.co.jp/patbank/school/Ptrans3advice.html (Google で「特許翻訳者」をキーワードで検索すると出ます) (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  6. 2.特許翻訳上級コース    入校前の事前相談(事後の相談も)2.特許翻訳上級コース    入校前の事前相談(事後の相談も) • 受講中も大事ですが、受講修了後のことが一層重要 <目標設定>・・・入校をきっかけに、いつまでにどの様になりたいのか、の目標が大事。人により事情があります。事前相談により目標をはっきりさせ、受講中、受講後の目標達成のアドバイス。 <受講後の支援>・・・事務局としては、受講開始時から受講生の目標実現のための支援方法を個別事情に応じて検討 <スクール機能の利用>・・・スクールにはいろいろな情報が集まってきます。終了後のスクールの積極的な利用も受講生に求めています。 (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  7. 第22期 特許翻訳上級コース更に詳しくは、説明会の申込、資料請求 (株)エイバックズーム 〒101-0052 東京都千代田区神田小川町3-2 サニービル4F TEL 03-3292-2700 FAX 03-3292-2701 staff@zoomin.co.jp Skype abac-horibe http://www.zoomin.co.jp/ エイバック特許ビジネススクール 日本弁理士会継続研修認定外部機関 (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  8. 第22期 特許翻訳上級コース説明会(会場:総評会館) <東京> 開催日:H22年8月28日(土) 開始時:15:00pm~16:30pm Ustream Live(予定) Abac-TV ZOOMIN.CO.JP 音楽:村田和雄「ダイヤモンドがお好きなら」より 作曲:堀部茂遠 編曲:大野俊三 (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  9. 第22期 エイバック特許翻訳上級コース(東京・大阪・名古屋/半年コース)http://www.zoomin.co.jp/ 説 明 会 ◇東京説明会:平成22年 8月28日(土) 15:00pm~    場所:総評会館、千代田区神田駿河台3-2-11 ◇大阪説明会:平成22年 9月11日(土)15:00pm~ 場所:大阪科学技術センター、大阪市西区靱本町 ◇名古屋説明会:平成22年10月8日(金) 19:00pm~   場所:愛知県産業労働センター、名古屋市中村区名駅4丁目 Ustream Live 予定 (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  10. 1.職業としての特許翻訳 (1)特許翻訳は効率がよく、収入が高い1.職業としての特許翻訳 (1)特許翻訳は効率がよく、収入が高い • 日本語の特殊性ゆえ、日本人の独占マーケットである。しかし、あなたは自分には難しいとあきらめていませんか? • 既に活躍している特許翻訳者の多くは語る「能力があるのにあきらめている人が多い」、と。 (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  11. 1.職業としての特許翻訳  (2)フリーランスの翻訳者を目指す人のために1.職業としての特許翻訳  (2)フリーランスの翻訳者を目指す人のために 1.独立する翻訳者として最も重要なこと ⇒継続的に仕事を得ること        そのために (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  12. 1.職業としての特許翻訳 (4)特許翻訳は他の職業では得られない    恵まれた職種です。1.職業としての特許翻訳 (4)特許翻訳は他の職業では得られない    恵まれた職種です。 コンスタントに仕事が入れば             高収入が見込めます。    翻訳のジャンル別での翻訳者収入の金額マーケットは圧倒的に特許翻訳の金額が大きい。翻訳専業で一家を支える人でいうと、特許翻訳者は出版翻訳者の10倍以上になるでしょう。   <参考サイト> 特許翻訳者への扉を開く ----- 3つのアドバイス ----- http://www.zoomin.co.jp/patbank/school/Ptrans3advice.html (Google で「特許翻訳者」をキーワードで検索すると出ます) (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  13. 2.特許翻訳上級コース    入校前の事前相談(事後の相談も)2.特許翻訳上級コース    入校前の事前相談(事後の相談も) • 受講中も大事ですが、受講修了後のことが一層重要 <目標設定>・・・入校をきっかけに、いつまでにどの様になりたいのか、の目標が大事。人により事情があります。事前相談により目標をはっきりさせ、受講中、受講後の目標達成のアドバイス。 <受講後の支援>・・・事務局としては、受講開始時から受講生の目標実現のための支援方法を個別事情に応じて検討 <スクール機能の利用>・・・スクールにはいろいろな情報が集まってきます。終了後のスクールの積極的な利用も受講生に求めています。 (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

  14. 第22期 特許翻訳上級コース更に詳しくは、説明会の申込、資料請求 (株)エイバックズーム 〒101-0052 東京都千代田区神田小川町3-2 サニービル4F TEL 03-3292-2700 FAX 03-3292-2701 staff@zoomin.co.jp Skype abac-horibe http://www.zoomin.co.jp/ エイバック特許ビジネススクール 日本弁理士会継続研修認定外部機関 (株)エイバックズーム                                (日本弁理士会継続研修認定外部機関)

More Related