130 likes | 246 Views
YSAIE. Final Latin Project History 420 9 December 2003. Text from Isaiah with Commentary. Copy from Biblia Latina published in Italy in the 13 th Century 191 vellum leaves originally bound in vellum, now pigskin Includes text with subscript and two columns of commentary
E N D
YSAIE Final Latin Project History 420 9 December 2003
Text from Isaiah with Commentary • Copy from Biblia Latina published in Italy in the 13th Century • 191 vellum leaves originally bound in vellum, now pigskin • Includes text with subscript and two columns of commentary • Copy held in BYU, HBLL Spec-Col; 091 B47i 1 NON-CIRC VAULT
History of St. Jerome • Eusebius Sophronius Hieroymus • ‘Doctor of the Church’ • Born in Stridon in present day Croatia • Lived from about 340 to 420 • Extensive knowledge of Hebrew, Greek, Latin • Spent 21 years in Bethlehem translating the Old Testament from Hebrew texts into Latin. The work became known as the Vulgate.
The Vulgate • Also known as The Current Text and was the first Latin Old Testament • Translated from early Hebrew texts • Not initially well received but later became the standard bible of the Roman Catholic Church and the official version of the Western church • Work mainly done by St. Jerome • Eventually corrupted by other Latin versions
Walahfrid Strabo • Benedictine in Fulda, Hessen-Nassau, Germany • Lived from 807-849 • Fluent in Latin • Best known for his poetry • Wrote Glossa Ordinaria on which this commentary is based • Commentary written to explain hidden allegorical truths
The vision of Isaiah the son of Amos who saw concerning Judah and Jerusalem in the days Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah. (Isaiah prophesied from 750-695 B.C.E.) History of Isaiah
Summary of Document • Introduction to Isaiah and beginning of Prophecies • Historical setting including Kings and other prophets • Three paragraphs discussing the exhortation to Heaven and Earth • A discussion concerning the birthrights of various sons of Israel
Transcription and Translation of Commentary • …t[ame]n s[ed] misti[ri]a sc[ri]pturaru[m] n[on] accipiut[n] b[en]edicate p[ri]migeniti s[ed] sedi. Nec cain mune[r]i[s] s[ed] abel d[omi]no placuer[et]. Nec ismael s[ed] isaac accep[it] b[en]editate[]. Esau p[ri]moge[n]it[um] s[ed] iacob b[e]ndiceio[]e arripuit. • …nevertheless this is the mystery of the writings why the firstborn received not the blessings but is resolved. Not Cain’s gift but Abel pleased the Lord. Not Ishmael but Isaac accepted the blessing. Esau was the firstborn but Jacob seized the blessing.
Parsing • Tamen: adverb • sed: conjunction • mistia: (mystia) noun, 1st Declension, nominative, feminine, singular • scripturarum: noun, 1st Declension , genitive, feminine, plural • non: adverb • acciptunt: verb, 3rd conjugation, 3rd person, plural, perfect. • benedicate[]: benedictate: verb, 5th conjugation, perfect passive • primogeniti: noun, 2nd declension, genitive, neuter, plural, • sed: conjunction • sedi: verb, 2nd conjugation, 3rd person, singular, perfect of sedeo • Nec: neque-adverb • Cain: noun, 2nd declension, nominative, masculine, singular • Muneris: verb, 1st conjugation, 3rd person singular, perfect active indicative • sed: conjunction • abel: noun, 2nd declension, nominative, masculine, singular • domino: noun, 2nd declension, dative, masculine, singular • placueret: verb, 2nd conjugation, 3rd person singular, perfect indicative • Nec: neque-adverb • ismael: noun, 2nd declension, nominative, masculine, singular, nominative • sed: conjunction • Isaac: noun, 2nd declension, nominative , masculine, singular • Accepit: verb, 3rd conjugation, 3rd person, singular, perfect, indicative • Benedi[c]tate[]: noun, feminine • Esau: noun, 2nd declension, nominative, masculine, singular • Primogenitum: Perfect passive participle, nominative, neuter, singular • sed: conjunction • iacob: noun, 2nd declension, nominative , masculine, singular • bendiceio[]e: noun, feminine • arriputt: verb?
Significant in Context: [pre]cipe, q[uo]d. isr[el] Contraction: D[omi]n[u]s, q[ua]m, m[ajesta]s Truncation: regib[us] Superscript: Celesti[s], P[ri]mogenit[um] Marks significant of themselves: regu[m] Conventional Signs: est, et Abbreviations
Sources • Bible. O.T. Isaiah--Manuscripts, Latin,Walahfrid Strabo, 807?-849.Uniform title: Glossa ordinaria. • The Bible Handbook, Thomas L. Leishman and Arthur T. Lewis, pub. Thomas Nelson and Sons, NY: 1965. • Helps to the Study of the Bible, Oxford University Press, London: 1893. • Historical Handbook of Major Biblical Interpreters, Ed. Donald K. McKim, InterVarsity Press, Downers Grove, IL: 1998. • http://www.newadvent.org/cathen/15526a.htm (retrieved 8 December 2003)